|
|
#2 (permalink) Sat Oct 14, 2006 9:09 am Not altogether a … |
|
|
| Tamara wrote: |
| Or is 'not altogether a...' a fixed expression? |
I'd say it is, Tamara, and it also sounds quite natural to me.
Can we safely assume you've already valiantly googled and BNC-ed the expression? 
Amy |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
|
#3 (permalink) Sat Oct 14, 2006 9:33 am Altogether |
|
|
Hi Tamara,
Not altogether is often used in so called understatements. It often betokens a 'stifupperlippish' attitude.
Interviewer: So I suppose you were horrified when you saw your car blow up, your house burn to the ground and you realised you weren't insured?
Siffupperlipperish chappie:Well, yes it wasn't altogether a pleasant experience, you know.
Alan _________________ English as a Second Language You can read my ESL story Reflections |
|
Alan Co-founder

Joined: 27 Sep 2003 Posts: 9191 Location: UK
|
 |
#4 (permalink) Sat Oct 14, 2006 10:19 am Altogether |
|
|
| Alan wrote: |
Interviewer: So I suppose you were horrified when you saw your car blow up, your house burn to the ground and you realised you weren't insured?
Siffupperlipperish chappie:Well, yes it wasn't altogether a pleasant experience, you know. |
Now, if that isn't a perfect example of British phlegm, I don't know what is!
| Alan wrote: |
Stiffupperlipperish chappie |
 |
|
Conchita Language Coach

Joined: 26 Dec 2005 Posts: 2826 Location: Madrid, Spain
|
 |
|
Fan Of Arabian Horses I'm a Communicator ;-)

Joined: 20 Apr 2006 Posts: 1007 Location: next to Dortmund , Europe
|
 |
|
Tamara I'm a Communicator ;-)

Joined: 25 May 2006 Posts: 1577 Location: UK
|
 |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
|
Conchita Language Coach

Joined: 26 Dec 2005 Posts: 2826 Location: Madrid, Spain
|
 |
|
Fan Of Arabian Horses I'm a Communicator ;-)

Joined: 20 Apr 2006 Posts: 1007 Location: next to Dortmund , Europe
|
 |
#10 (permalink) Sat Oct 14, 2006 11:25 am Expression: Not altogether a... |
|
|
Hi Michael, could you please check the difference between term and expression? Also, please google the phrases "sounds fine to me" and then "sounds fine for me". Which of both do you think sounds more natural? You might want to do the Google check with "translate straightly" vs. "translate directly". Let me know what you think, Torsten _________________ Test Of English for International Communication TOEIC Preparation & TOEIC Vocabulary |
|
Torsten Learning Coach

Joined: 25 Sep 2003 Posts: 10048 Location: EU
|
 |
#11 (permalink) Sat Oct 14, 2006 13:27 pm Expression: Not altogether a... |
|
|
Hi Torsten!
Thanks for your advice! Okay, I checked my mistakes.
Expression definitely must be correct for ....if that isn?t....!
".... sounds fine to me" is the correct expression. Googling "sounds fine for me" I couldn?t find any result.
Well, just with translate straightly/directly I have some problems. Googling translate straightly I found, beside of some other results, the site http://odge.info/ what offered for both: "straightly and directly" the translation in German "direkt/gerade" while googling "translate directly" just reffered to some sites which made offerings for some translation-tools (at least, as much as I understood there). Hm..., now I wonder whether straightly could more refer to a spacial distance in opposite of directly what possibly could more refer to a mental distance or something like that. Would you please explain that to me?
Michael |
|
Fan Of Arabian Horses I'm a Communicator ;-)

Joined: 20 Apr 2006 Posts: 1007 Location: next to Dortmund , Europe
|
 |
#12 (permalink) Sat Oct 14, 2006 15:28 pm Expression: Not altogether a... |
|
|
Hi Michael, try to steer clear of German/English translation websites. Instead, use google.com to find out how often a certain expression is used by native speakers. For example, the combination "translate straightly" produces 39 results most of which are Asian websites.
Now, "translate directly" produces 292.000 results and browse through the top sites you will see that all of them are US based.
Bottom line: Always try to make sure you use phrases you know exist. Avoid creating your own phrases and expressions. Use the Google Toolbar to google phrases, expressions, word combinations and collocations. Do this on a regular basis and try not to translate from German into English.
Regards, Torsten _________________ Test Of English for International Communication TOEIC Preparation & TOEIC Vocabulary |
|
Torsten Learning Coach

Joined: 25 Sep 2003 Posts: 10048 Location: EU
|
 |
#13 (permalink) Mon Oct 16, 2006 11:24 am Expression: Not altogether a... |
|
|
| Thanks Torsten, I think I?ve got your point. |
|
Fan Of Arabian Horses I'm a Communicator ;-)

Joined: 20 Apr 2006 Posts: 1007 Location: next to Dortmund , Europe
|
 |
|
| Expressions: It seems necessary / To be necessary | Meaning of foundation |