Google
English-Test.net
Find penpals and make new friends today!
 
lasting throughout the whole year; continuing for many years; perpetual; everlasting
equivalent
anxious
perennial
audio
TOEIC test: Word games: Free Online Verb Adjective Noun Adverb Game Answer
 
Username
Password
 Remember me? 
Search   FAQ   Memberlist   Profile   Private messages   Register   Log in 

I translated some Chinese into English



 
ESL/EFL Worksheets and Handouts for Students Printable, photocopiable, clearly structured
Designed for teachers and individual learners
For use in a classroom, at home, on your PC
ESL Forum | English Vocabulary, Grammar and Idioms
race, competition, contest and game | Quote: Women represent the triumph of matter over mind...
Listening exercises
Message
Author
I translated some Chinese into English #1 (permalink) Mon Jun 04, 2007 8:57 am   I translated some Chinese into English
 

Hi dear friends:
Recently i tried to translate some chinese into english. Could you please help check out whether there are any mistakes in grammer? or please point out the places you feel not so authentic. Thanks in advance. The translation is as the followings:

Some student may feel confused :"why he/she won the prize instead of me? I think my pronunciation is better." Ok here I want to make some explanations.
First, Oral exam really need careful preparation. And it is the main reason why some students lost the contest. Yeah you speak English rather fluently and your pronunciation is outstanding. But when the examiner asked you some questions about Tianjin you said “sorry”. In fact most of you should have learned “living in Tianjin” in Practical English Textbook in class. So sorry was unacceptable. You are really close but no cigar. Please remember Chance favors only the prepared mind. If those who didn’t prepared well in advance won the contest, it is unfair to those study hard. And I think In this contest, Part 1Introduce Yourself and part 2 Act Out all demanded your careful preparation.
Second, you participators should be sure that you understand what the examiner wanted you to do. If you didn’t understand, just say:” pardon or could you please repeat the question?” which was better than you gave the wrong answer.
All in all I really feel sorry for some students because only a “sorry” made the prize passed them by.

aleaf Smile)
_________________
Try to change youself before you try to change others.
Aleaf
I'm here quite often ;-)


Joined: 19 Apr 2007
Posts: 340

translation #2 (permalink) Mon Jun 04, 2007 9:26 am   translation
 

Hi,

Here goes - amendments in CAPITAL letters:

Hi dear friends:
Recently I tried to translate some Chinese into English. Could you please help check out whether there are any mistakes in grammAr/GRAMMATICAL MISTAKES? or please point out the places you feel ARE not REALLY authentic. Thanks in advance. The translation is as FOLLOWS:

Some studentS may feel confused :"why DID he/she wIn the prize instead of me? I think my pronunciation is better." Ok here I want to make some explanations.
First, AN/THE Oral exam really needS careful preparation. And it is the main reason why some students lost the contest. YES, you speak English QUITE fluently and your pronunciation is outstanding. But when the examiner asked you some questions about Tianjin you said “sorry”. In fact most of you should have STUDIED “living in Tianjin” in Practical English Textbook in class. So sorry was unacceptable. You are really close but no cigar I don't understand this. Please remember Chance favors only the prepared mind. If those who didn’t PREPARE well in advance won the contest, it is unfair to those WHO studIED hard. And I think in this contest, Part 1 Introduce Yourself and part 2 Act Out- all demanded your careful preparation.
Second, you participators should be sure that you understand what the examiner wanted you to do. If you didn’t understand, just say:” Pardon or could you please repeat the question?” which was better than you IF YOU gave the wrong answer.
All in all I really feel sorry for some students because only a “sorry” MEANT THAT the prize passed them by.

Alan
_________________
English as a Second Language
You can read my ESL story Are you a Persuader?
Alan
Co-founder
Alan Townend

Joined: 27 Sep 2003
Posts: 9195
Location: UK

Here is all you want to know about English! Click to subscribe to free email English courseEnglish grammar exercises — improve your English knowledge and vocabulary skillsAre you a native speaker of English? Then you should read this!Do you know how to use the relative pronoun?
I translated some Chinese into English #3 (permalink) Mon Jun 04, 2007 10:09 am   I translated some Chinese into English
 

Mr Alen:
you are really close but no cigar means some participatprs have almost won the contest but in tne last part of the contest,because of their bad performance they lost it.
i remember there is a slang'close but no cigar 'in english which seems can describe this case?

for example:

you are running a race you are almost came to the first place but at the last minute someone else beat you. The one passed you may say"close but no cigar."

Thanks for your corrections.

aleaf
_________________
Try to change youself before you try to change others.
Aleaf
I'm here quite often ;-)


Joined: 19 Apr 2007
Posts: 340

I translated some Chinese into English #4 (permalink) Tue Jun 05, 2007 12:23 pm   I translated some Chinese into English
 

You understand the idiom "close but no cigar" reasonably well, but I don't think you understand its usage.

It comes from circuses or carnivals where there are booths that have various games that people have to pay to try. They can be guessing games, tests of strength, etc., but they're usually rigged so that even skilled people can't win them. In the old days, the prize was often a cigar, and if someone came close to winning but still lost, the carny would exclaim, "Close, but no cigar!"

You need to be careful with this expression, because it's often used sarcastically. Among friends it may be used humorously.
Jamie (K)
I'm a Communicator ;-)


Joined: 24 Feb 2006
Posts: 5332
Location: Detroit, Michigan, USA

I translated some Chinese into English #5 (permalink) Tue Jun 05, 2007 15:04 pm   I translated some Chinese into English
 

.
The expression "close, but no cigar" is extremely well known in the US.

The Cambridge Dictionary states that "close, but no cigar" is used primarily in American and Australian English.
.
Yankee
I'm a Communicator ;-)


Joined: 16 Apr 2006
Posts: 8265
Location: USA

Display posts from previous:   
race, competition, contest and game | Quote: Women represent the triumph of matter over mind...
ESL Forum | English Vocabulary, Grammar and Idioms I translated some Chinese into English All times are GMT + 1 Hour
Page 1 of 1
Latest topics on English Forums
"which" or "that"proper synonym for "used"contact, inform or anything else?Comma and more commas: Why did the writer not use a comma?occasion vs chance vs hope vs possibilityDifferent between 'basic' and 'basis'Construction: Not only ... but alsoExpression: everyone knew it except those who soon found it out'hit him on the head' vs. 'hit him over the head'Use of cock (Please yourself, cock.)Instruction and directionContractions and plagiarismNeed your help, Alan (Being without friend is certainly sad. However, which...)Correct use of being perfectly right...He's trying to pinch my secretary...I need help in this question (have you ... to the sport club lately)Grammar Question: Meaning of "would have"What does "belch the alphabet" mean? (alphabet/appalachia)I translated some Chinese into English

Discover English-test.net
Difference between bring up and bring outMeaning of "to thrive and to spawn"Social networks on the InternetWhat does the phrasal verb 'get along' mean?SAT practice test: Improve Your Vocabulary: Adjective Vocabulary ListSAT practice test: Online word games: Free Adjectives QuizMeaning of pernicious, abstemious, incoercible, velvety, somniferous, serviceable, arrantUsed Pimsleur: Pimsleur Chinese Mandarin Quick and SimpleElite English training: Internet Securities TradingEnglish grammar quiz: English Slang Idioms (44)Audio online music publishers

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
Subscribe to FREE email English course
First name E-mail