|
|
#2 (permalink) Mon Jun 04, 2007 9:26 am translation |
|
|
Hi,
Here goes - amendments in CAPITAL letters:
Hi dear friends: Recently I tried to translate some Chinese into English. Could you please help check out whether there are any mistakes in grammAr/GRAMMATICAL MISTAKES? or please point out the places you feel ARE not REALLY authentic. Thanks in advance. The translation is as FOLLOWS:
Some studentS may feel confused :"why DID he/she wIn the prize instead of me? I think my pronunciation is better." Ok here I want to make some explanations. First, AN/THE Oral exam really needS careful preparation. And it is the main reason why some students lost the contest. YES, you speak English QUITE fluently and your pronunciation is outstanding. But when the examiner asked you some questions about Tianjin you said “sorry”. In fact most of you should have STUDIED “living in Tianjin” in Practical English Textbook in class. So sorry was unacceptable. You are really close but no cigar I don't understand this. Please remember Chance favors only the prepared mind. If those who didn’t PREPARE well in advance won the contest, it is unfair to those WHO studIED hard. And I think in this contest, Part 1 Introduce Yourself and part 2 Act Out- all demanded your careful preparation. Second, you participators should be sure that you understand what the examiner wanted you to do. If you didn’t understand, just say:” Pardon or could you please repeat the question?” which was better than you IF YOU gave the wrong answer. All in all I really feel sorry for some students because only a “sorry” MEANT THAT the prize passed them by.
Alan _________________ English as a Second Language You can read my ESL story Are you a Persuader? |
|
Alan Co-founder

Joined: 27 Sep 2003 Posts: 9195 Location: UK
|
|
#3 (permalink) Mon Jun 04, 2007 10:09 am I translated some Chinese into English |
|
|
Mr Alen: you are really close but no cigar means some participatprs have almost won the contest but in tne last part of the contest,because of their bad performance they lost it. i remember there is a slang'close but no cigar 'in english which seems can describe this case?
for example:
you are running a race you are almost came to the first place but at the last minute someone else beat you. The one passed you may say"close but no cigar."
Thanks for your corrections.
aleaf _________________ Try to change youself before you try to change others. |
|
Aleaf I'm here quite often ;-)

Joined: 19 Apr 2007 Posts: 340
|
 |
#4 (permalink) Tue Jun 05, 2007 12:23 pm I translated some Chinese into English |
|
|
You understand the idiom "close but no cigar" reasonably well, but I don't think you understand its usage.
It comes from circuses or carnivals where there are booths that have various games that people have to pay to try. They can be guessing games, tests of strength, etc., but they're usually rigged so that even skilled people can't win them. In the old days, the prize was often a cigar, and if someone came close to winning but still lost, the carny would exclaim, "Close, but no cigar!"
You need to be careful with this expression, because it's often used sarcastically. Among friends it may be used humorously. |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5332 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
#5 (permalink) Tue Jun 05, 2007 15:04 pm I translated some Chinese into English |
|
|
. The expression "close, but no cigar" is extremely well known in the US.
The Cambridge Dictionary states that "close, but no cigar" is used primarily in American and Australian English. . |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
|
| race, competition, contest and game | Quote: Women represent the triumph of matter over mind... |