|
|
#2 (permalink) Wed Jun 20, 2007 10:01 am What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
Hi, Torsten! Very interesting interpretation really According to my associating "backshop" is some factory that makes certain product which can be sold in "frontshop". Such a tangled treatment. Like "frontoffice" and "backoffice". |
|
Innominata I'm new here and I like it ;-)
Joined: 14 Jun 2007 Posts: 13 Location: Ukraine
|
|
#3 (permalink) Thu Jun 21, 2007 3:36 am What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
Hi Torsten,
So interesting a combined word it is! Without looking it up with a dictionary, my first response to it would be:
1. A workshop in a backyard, in the English or Western way of thinking. 2. A store on a side street, in the Japanese way of thinking.
Haihao |
|
Haihao I'm a Communicator ;-)
Joined: 26 Oct 2006 Posts: 1392 Location: Japan
|
 |
#4 (permalink) Thu Jun 21, 2007 8:10 am What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
. 'Backshop' means nothing to me, but what you describe may be related to 'backdoor sales'-- although the latter has a negative connotation.
If you are looking for an English equivalent, I believe that your bakery operation is just 'direct selling'. . _________________ Native English teacher at Mister Micawber's |
|
Mister Micawber Language Coach

Joined: 17 Jul 2005 Posts: 7425 Location: Yokohama, Japan
|
 |
#5 (permalink) Fri Jun 22, 2007 12:25 pm What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
The word "backshop" also means nothing to me, and sounds like it was invented by a foreigner. When I saw it, I understood it to mean the rear portion of a factory, like a little room with a lot of power tools, where quick, simple machine repairs are done.
I actually tried looking up "backshop" in a dictionary. It's not there, and I see right now that the Safari browser's spellchecker underlines it in red as a misspelling. However, my dictionary did have "bakeshop", which means the same thing as "Backshop" in German. |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5332 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
#6 (permalink) Sat Jun 23, 2007 7:55 am What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
Hi all
As Jamie pointed out a "backshop" would be in the direction of workshop or could be a contraction of back of the shop, as in they are working in.............
It could be used although not predominately, as after all we have back office. So why not. A language needs to develop. As for bakery, they tend to have a lot od delivered produce, and the ovens are at the front and near the counter, so a backshop in a bakery would not really occur so often.
cheers stew.t _________________ Please meet Stewart Tunncilff |
|
Stew.t. I'm here quite often ;-)

Joined: 14 Dec 2006 Posts: 549 Location: Leipzig, Germany
|
 |
#7 (permalink) Sat Jun 23, 2007 14:47 pm What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
| stew.t. wrote: |
| It could be used although not predominately, as after all we have back office. So why not. A language needs to develop. |
I don't think it's so much a case that language "needs" to develop. Language simply does develop and evolve. However, one person or a small number of people generally cannot impose a word on the wider public. So, although someone might think "their" word is "needed" or sounds "good" in English, it may just sound like you simply don't know what the correct word is if nobody else sees the need or uses the word.
For example, although the German word for "cell phone"/"mobile phone" sounds like English, and although I see "Handy" as an extremely appropriate name for that particular device, it seems extremely unlikely that it will ever catch on as an English word with that particular meaning. |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
#8 (permalink) Sat Jun 23, 2007 16:20 pm What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
Hi Yankee
I think you missed my humour there. I was not serious about introducing "backshop", certainly not for bakery. Could be used for the back workshop in contract to the front retail end area.
"Handy" could make it you never know, its is used in areas in Japan. I quite like the word even if it is already used for handyman. Maybe we could use a different word for that instead.
What could we suggest?
After all maintenance seems now to be facility management. _________________ Please meet Stewart Tunncilff |
|
Stew.t. I'm here quite often ;-)

Joined: 14 Dec 2006 Posts: 549 Location: Leipzig, Germany
|
 |
#9 (permalink) Sat Jun 23, 2007 17:04 pm What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
Hi Stew
I was reacting to what I thought might be misinterpreted by non-native speakers and I was also responding to Torsten's question.
One thing I encountered quite often in Germany was the erroneous assumption that English (or English-sounding) words used in German must have exactly the same meaning in English and/or are also used in English. I also encountered the mindset, for example, that English non-count nouns that frequently end up with an 's' on the end when used by a German in a German text can also be pluralized that same way in an English text.
Germans have incorporated quite a few English words into everyday German. Unfortunately, such words are often no longer English, but rather a form of "Denglisch" and can only be "correctly" understood in a German context. |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
#10 (permalink) Sat Jun 23, 2007 18:13 pm What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
| Yankee wrote: |
| I don't think it's so much a case that language "needs" to develop. Language simply does develop and evolve. However, one person or a small number of people generally cannot impose a word on the wider public. So, although someone might think "their" word is "needed" or sounds "good" in English, it may just sound like you simply don't know what the correct word is if nobody else sees the need or uses the word. |
An example of some person or group trying to do this, with awkward results, is educational courses for older adults called "the university of the third age". This is calqued directly from French. It makes some sort of sense in French, and in some other European languages, but it is bizarre in English. "The third age" is supposed to indicate elderly people, but in English it sounds like some kind of science-fiction utopia centuries or millennia in the future. Nonetheless, I know Europeans who won't accept that the expression is not understood in English or that it's at odds with how people in anglophone countries view aging. They think a foreigner should be able to make up any strange "English" term he wants to and have native speakers accept it.
Another example is the use of the word "mobbing" to mean harassment, which was made up by a Swede who apparently didn't know that the word already existed in English with a completely different meaning. |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5332 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
#12 (permalink) Sat Jun 23, 2007 20:20 pm What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
I've always found it a bit freakish when supposedly more "cosmopolitan" Europeans insist that English must have some phony word that it doesn't have.
Maybe my experience is limited, but I've never seen an American argue with a Spanish teacher over the fact that "embarazada" means pregnant, not embarrassed. I've never seen an American tell a German teacher she doesn't know what she's talking about when instructing that "aktuell" means current, and not actual.
I have never seen an American insist to a German teacher that "Stopsemfromfloppin" is the real German word for brassiere, or that some other weird, made-up word should be part of German.
So, if Americans are so stupid about other languages, why does it always seem to be Europeans who make these stupid arguments, and why always about English? Do they ever argue that Germans and Spaniards should be able to make up their own French words? |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5332 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
#13 (permalink) Sat Jun 23, 2007 23:30 pm What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
| stew.t. wrote: |
| "Handy" could make it you never know, its is used in areas in Japan. I quite like the word even if it is already used for handyman. Maybe we could use a different word for that instead. |
Just for clarification but 'handy' is not actually applied to meaning 'cell phone' in Japan but possibly in China and other Chinese speaking countries/areas.
There are two most commonly used combined words for it in Japanese:
1. Keitai Denwa, literally 'carrying-phone' 2. Idou Denwa, literally 'mobile-phone'
As far as I know, the latest Chinese word for cell phone is 'Shouji', literally 'hand(y)-gadget', though it used to be called 'Dageda', literally 'big brother big', but I have no idea about its origin.
Just my two cents.
Haihao |
|
Haihao I'm a Communicator ;-)
Joined: 26 Oct 2006 Posts: 1392 Location: Japan
|
 |
#14 (permalink) Sun Jun 24, 2007 0:53 am What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
Yes, Haihao. I thought it was weird too but I just gave it the benefit of the doubt.
Anyway I was chatting on the MSN messenger with someone who likes to correct my English and I used the abbreviation HP for "Handphone" and the good soul told me not to use HP because it reminded the person of Hewlett Packard.
Apparently according to this person, HP is used in Hong Kong or in China. People in Malaysia use it too. But now I have stopped using it, I prefer to say mobile phone nowadays.
Nina |
|
NinaZara I'm a Communicator ;-)

Joined: 04 Jan 2007 Posts: 1165 Location: Malaysia (Cat city)
|
 |
#15 (permalink) Sun Jun 24, 2007 1:33 am What do you associate with the word "backshop"? |
|
|
To me, HP would mostly refer to 'hit by pitch' (baseball) other than Hewlett Packard and high pressure, but I came aross it too as to mean cellphone by Chinese speaking people as you mentioned. I 100% agree to your opinion, Nina, that it seems a little overburdened for HP to expand its range to 'handphone' in common English.
Haihao |
|
Haihao I'm a Communicator ;-)
Joined: 26 Oct 2006 Posts: 1392 Location: Japan
|
 |
|
| Passage 'the unswallowed water sheathing broken and myriad down his chin' | Expression: 'tea leaves at the bottom of your cup' |