|
|
#2 (permalink) Thu Aug 02, 2007 13:44 pm the use of respectively |
|
|
Hi Attila
The word respectively is completely unnecessary in your sentence and adding it would simply sound unnatural.
I noticed a great love of the word respectively when I was teaching in Germany, and this was apparently because the German word is used much more often in German than the English word is used in English. My German students frequently wanted to use respectively when they wrote in English. Nine times out of ten I'd have to tell them they should simply leave it out in English. . |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
|
#3 (permalink) Fri Aug 03, 2007 21:08 pm the use of respectively |
|
|
Part of the problem is that a certain word or other in each Central European language is defined in bilingual dictionaries as "respectively", even though it doesn't mean anything like what "respectively" means in English. In German the word is "beziehungsweise", and in Czech it's "př?padně". Hungarian's probably got a word that's used the same way.
Most of the time, when one of these words is used in those languages, it is best translated into English as "or". They'll say something like (in my part-English, part-German rendition):
You should go to the clinic, [beziehungsweise] your private doctor.
You can see that in a sentence like that, which I find to be the most common usage of the word "beziehungsweise" or "př?padně", it's just a fancy way to say "or".
I have never seen the alleged equivalents of "respectively" used in German or Czech the way they are in English. Here is how we usually use it in English:
Tom and Jim are 10 and 8 years old, respectively.
This means that Tom is 10, and Jim is 8.
Jennifer and Ekaterina take English and Russian literature, respectively.
It means that Jennifer takes English literature and Ekaterina takes Russian literature. |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5334 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
#4 (permalink) Fri Aug 03, 2007 23:21 pm the use of respectively |
|
|
| Jamie (K) wrote: |
| In German the word is "beziehungsweise" |
There is also the German word respektive -- which means basically the same thing as beziehungsweise, but creates more of a problem as a "false friend". In the area of Germany where I lived (and in the companies I did work in), the German word respektive was used quite often -- with the practically inevitable result that it usually ended up (mis)translated as "respectively". . |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
#5 (permalink) Sat Aug 04, 2007 5:11 am the use of respectively |
|
|
| Quote: |
| Tom and Jim are 10 and 8 years old, respectively. |
So, would you say that the comma before respectively is a must? I mean--can I drop it and let the sentence appear natural at the same time?
Tom |
|
Tom I'm a Communicator ;-)
Joined: 30 May 2006 Posts: 2061
|
 |
#6 (permalink) Sat Aug 04, 2007 11:16 am the use of respectively |
|
|
| I don't think the comma is completely necessary, but I think it's better to have it in there. |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5334 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
|
| List of total english modals. | Is it possible to learn a whole oxford english dictionary? |