|
|
#2 (permalink) Wed Apr 09, 2008 19:16 pm escalope or schnitzel? |
|
|
. I'd say that the word 'escalope' is not particularly common over here. Possibly you might see it used on the menu at a ritzy French restaurant, for example. I would also expect this spelling to be more common here: escallop
On this side of the pond, you'll find the word 'scalloped' used quite often, especially with the word potatoes, for example. (Note that it does not begin with the letter E.) We also use the word 'schnitzel'. . |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
|
#3 (permalink) Sat Apr 12, 2008 3:03 am escalope or schnitzel? |
|
|
English speakers do say "schnitzel", and your post was the first time I'd ever even seen the word "escalope".
It's another case of translation clients thinking that if every single word is not translated into something foreign, the translator is incompetent. So if there's' no English word for schnitzel, translating it into French is better than keeping it in German, in many clients' minds.
Once in the Czech Republic I was asked to translate a menu. The client went crazy when he saw that I'd translated the Czech word "svíčková" as "sauerbraten". He wanted the menu to be in "English", and he wouldn't accept that we'd use a German word for that dish. It's a good thing the menu didn't mention any sausages, because the only word I know in English for their "klobasa" is "kielbasa", and I've never heard English words for "wiener wurst", "weisswurst" and a number of other European foods. |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5332 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
|
Nessie I'm a Communicator ;-)
Joined: 16 Feb 2008 Posts: 1102
|
 |
#5 (permalink) Sat Apr 12, 2008 7:46 am escalope or schnitzel? |
|
|
| Torsten wrote: |
Some German restaurants use the term 'escalope' in their English menus. How does this sound to you? It's supposed to an English translation of the German 'schnitzel'. I used to think that English speakers actually say 'schnitzel'. Is that right?
Thanks, Torsten |
Escalope is used in Spain for the dish that you call "schnitzel". Never heard it used that way in Britain or Nigeria. Collins reverse dictionary gives "schnitzel" as the English translation of the Spanish "escalope". |
|
Molly I'm a Communicator ;-)
Joined: 12 Feb 2008 Posts: 4017
|
 |
#6 (permalink) Sat Apr 12, 2008 7:58 am escalope or schnitzel? |
|
|
| Quote: |
| Once in the Czech Republic I was asked to translate a menu. The client went crazy when he saw that I'd translated the Czech word "svíčková" as "sauerbraten". He wanted the menu to be in "English", and he wouldn't accept that we'd use a German word for that dish. |
You don't use the words "sirloin with a tangy cream sauce"?
| Quote: |
| and he wouldn't accept that we'd use a German word for that dish. |
Who's "we"?
Beyond North America, many of us call that "Polish sausage". |
|
Molly I'm a Communicator ;-)
Joined: 12 Feb 2008 Posts: 4017
|
 |
#7 (permalink) Sat Apr 12, 2008 11:42 am escalope or schnitzel? |
|
|
| Molly wrote: |
| Quote: |
| Once in the Czech Republic I was asked to translate a menu. The client went crazy when he saw that I'd translated the Czech word "svíčková" as "sauerbraten". He wanted the menu to be in "English", and he wouldn't accept that we'd use a German word for that dish. |
You don't use the words "sirloin with a tangy cream sauce"? |
No, we say sauerbraten. If we said "sirloin with a tangy cream sauce", that would be a cumbersome circumlocution, like when people speaking Tok Pisin call a hairdresser "man i save katim gras bilong hed".
| Molly wrote: |
| Quote: |
| and he wouldn't accept that we'd use a German word for that dish. |
Who's "we"? |
Oh, grow up.
| Molly wrote: |
Beyond North America, many of us call that "Polish sausage". |
As if the Poles had only one type of sausage! If you call a kielbasa "Polish sausage", then what do you call a kiszka? |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5332 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
#8 (permalink) Sat Apr 12, 2008 11:52 am escalope or schnitzel? |
|
|
| nessie wrote: |
| Hi Amy, I can't find any "escallop" in my OALD :O |
Hi Nessie That may be because we don't really use that particular spelling very much. It's a variant spelling of 'scallop': http://www.bartleby.com/61/75/E0207500.html
Another way to translate the German word 'Schnitzel' would be 'cutlet'.
The dish called 'Wiener Schnitzel' in German is called the same thing in English. The majority of native English speakers probably don't know that 'Wien' means Vienna and 'Wiener' mean Viennese. . |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
#9 (permalink) Sat Apr 12, 2008 18:42 pm escalope or schnitzel? |
|
|
| Quote: |
| No, we say sauerbraten. If we said "sirloin with a tangy cream sauce", that would be a cumbersome circumlocution, like when people speaking Tok Pisin call a hairdresser "man i save katim gras bilong hed". |
I guess, if you have a restaurant in the Czech Rep., you have to hope that it's only AmE speakers who will dine in your restaurant. 
The boss of the restaurant wanted an English translation, and Jamie told him we only use the NthAmE one. We don't. Grow outwards, Yank.
| Quote: |
| If you call a kielbasa "Polish sausage", then what do you call a kiszka? |
Tasty. |
|
Molly I'm a Communicator ;-)
Joined: 12 Feb 2008 Posts: 4017
|
 |
#10 (permalink) Sat Apr 12, 2008 21:19 pm escalope or schnitzel? |
|
|
| Yankee wrote: |
| The dish called 'Wiener Schnitzel' in German is called the same thing in English. The majority of native English speakers probably don't know that 'Wien' means Vienna and 'Wiener' mean Viennese. |
The word usually is understood to mean a hotdog, or, as in children's usage, some part of the anatomy that looks like a hotdog.
I once saw a cartoon where a hotdog opened an envelope and found a letter inside that said, "You may already be a wiener!" |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5332 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
#11 (permalink) Sat Apr 12, 2008 21:27 pm escalope or schnitzel? |
|
|
| Molly wrote: |
| Quote: |
| No, we say sauerbraten. If we said "sirloin with a tangy cream sauce", that would be a cumbersome circumlocution, like when people speaking Tok Pisin call a hairdresser "man i save katim gras bilong hed". |
I guess, if you have a restaurant in the Czech Rep., you have to hope that it's only AmE speakers who will dine in your restaurant. 
The boss of the restaurant wanted an English translation, and Jamie told him we only use the NthAmE one. We don't. Grow outwards, Yank. |
Molly's view of English-language standards is this: There are no standards, and if a lot of people in whatever country use a term, expression or construction -- be they native speakers or not -- it is incumbent upon all speakers to accept that usage in a spirit of diversity and tolerance. However, if a term is the main one used by two-thirds of the native English speakers in the world (i.e., North Americans) -- even if it appears in British dictionaries -- but it's not the main one she uses, then people should reject the term in a spirit of political correctness and animosity toward Americans. |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5332 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
#13 (permalink) Sat Apr 12, 2008 22:11 pm escalope or schnitzel? |
|
|
| Yankee wrote: |
"Oh, I wish I were an Oscar Mayer wiener That is what I truly want to be 'Cause if I were an Oscar Mayer wiener Everyone would be in love with me. " |
Older than that:
"My father is a butcher, My mother cuts the meat, And I'm the little wienie wurst, Who runs around the street." |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5332 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
#14 (permalink) Sun Apr 13, 2008 2:04 am escalope or schnitzel? |
|
|
| Quote: |
| However, if a term is the main one used by two-thirds of the native English speakers in the world (i.e., North Americans) -- even if it appears in British dictionaries -- but it's not the main one she uses, then people should reject the term in a spirit of political correctness and animosity toward Americans. |
In your Disneyworld view of life, you got it wrong, again.
Don't you get this "if you don't accept my way of doing things way of being, you may as well go to H*ll" from most of Jamie's posts? |
|
Molly I'm a Communicator ;-)
Joined: 12 Feb 2008 Posts: 4017
|
 |
#15 (permalink) Sun Apr 13, 2008 2:09 am escalope or schnitzel? |
|
|
| Jamie (K) wrote: |
"My father is a butcher, My mother cuts the meat, And I'm the little wienie wurst, Who runs around the street." |
You have a little weinie wurst, Jamie? Figures. |
|
Molly I'm a Communicator ;-)
Joined: 12 Feb 2008 Posts: 4017
|
 |
|
| 'Imitative' in vs 'imitative' of? | Phrasal verb: Get through |