Google
English-Test.net
Find penpals and make new friends today!
 
terrible; awful; disgusting
horrible
crowded
characteristic
feasible
TOEIC prep test: Word quizzes: Free Online Adjective Noun Game Answer
 
Username
Password
 Remember me? 
Search   FAQ   Memberlist   Profile   Private messages   Register   Log in 

Russian provebs and their English equivalents



 
ESL/EFL Worksheets and Handouts for Students Printable, photocopiable, clearly structured
Designed for teachers and individual learners
For use in a classroom, at home, on your PC
ESL Forums | English Vocabulary, Grammar and Idioms
seeking friends from Vietnam sharing MBA | Usage of 'freak out with'
Message Author
Russian provebs and their English equivalents Sat Apr 12, 2008 19:02 pm  Russian provebs and their English equivalents
 

Please,do me a favour.The matter is that I can't find an english equivalent for a russian proveb - на чужом несчастье счастья не наживешь.In English it sounds like this - You can't build your own happiness on someone else's unhappiness.
Thanks.Vladimir.
vladimir
I'm new here and I like it ;-)


Joined: 21 Dec 2007
Posts: 10

russian provebs and their english equivalents Sat Apr 12, 2008 21:56 pm  russian provebs and their english equivalents
 

.
I'd suggest this:

Do unto others as you would have them do unto you.
.
_________________
Amy
.
ESL teacher, translator, and a native speaker of American English
Yankee
I'm a Communicator ;-)


Joined: 16 Apr 2006
Posts: 7840
Location: USA

English grammar exercises — improve your English knowledge and vocabulary skillsHere is all you want to know about English! Click to subscribe to free email English courseIn this story you'll learn how to use the English articlesAre you a native speaker of English? Then you should read this!
russian provebs and their english equivalents Sun Apr 13, 2008 3:30 am  russian provebs and their english equivalents
 

Vladimir, I don't think we have that proverb in English, because -- and I say this respectfully -- people in the English-speaking world don't think that way as often as people in Slavic countries do, at least from my experience in them. In fact, we don't even have a word for Злорадство, and we have to use the German word "Schadenfreude", as you can see if you look it up in an Oxford Russian-English dictionary. If we need to express that exact sentiment, we just create a normal sentence. Your best bet is to translate the proverb directly into English, which you did impeccably. It sounds like a proverb anyway.

The whole thing is an interesting cultural issue. Russians have all those jokes, like the one where a man gets a wish from a genie and thinks his life will be happy if the genie kills his neighbor's goat. In my entire life I've never heard an English joke of that type, even though I've looked for them.
Jamie (K)
I'm a Communicator ;-)


Joined: 24 Feb 2006
Posts: 4337
Location: Detroit, Michigan, USA

russian provebs and their english equivalents Sun Apr 13, 2008 3:36 am  russian provebs and their english equivalents
 

Quote:
In my entire life I've never heard an English joke of that type, even though I've looked for them.

Where have you looked, Jamie?
Molly
I'm a Communicator ;-)


Joined: 12 Feb 2008
Posts: 3815

russian provebs and their english equivalents Sun Apr 13, 2008 7:47 am  russian provebs and their english equivalents
 

Jamie (K) wrote:
In fact, we don't even have a word for Злорадство

Hi Jamie,

What about 'gloat'?

Best regards
_________________
If you find any typographical or grammatical errors in my post, please let me know.
SkiIucK
I'm here quite often ;-)


Joined: 09 Oct 2006
Posts: 232
Location: Varna, Bulgaria

russian provebs and their english equivalents Sun Apr 13, 2008 9:10 am  russian provebs and their english equivalents
 

SkiIucK wrote:
Jamie (K) wrote:
In fact, we don't even have a word for Злорадство

Hi Jamie,

What about 'gloat'?

It's not quite the same, because you can gloat even when no tragedy has occurred to anyone. For example, you can be in an argument, and then you can gloat when events prove your opponent was wrong. This inflates your ego temporarily, and that's when you gloat, even when your being right isn't any particular tragedy for the other person.

I agree that the word has a similar meaning. However, I don't think the emotion behind it is quite the same as that emotion I saw so much in Eastern Europe, where someone thinks his life will get better if someone else's gets worse. That emotion involves all-consuming envy (and is even the basis of communism, in my opinion), whereas gloating is just a sort of self-satisfaction.
Jamie (K)
I'm a Communicator ;-)


Joined: 24 Feb 2006
Posts: 4337
Location: Detroit, Michigan, USA

russian provebs and their english equivalents Sun Apr 13, 2008 9:18 am  russian provebs and their english equivalents
 

Hi Vladimir,

As I am without any Russian, I am somewhat in the dark about the quotation you have given. I would like to offer something from the poet John Donne, who expresses perhaps a similar idea. The piece that is highlighted is the most well known:

Quote:
"All mankind is of one author, and is one volume; when one man dies, one chapter is not torn out of the book, but translated into a better language; and every chapter must be so translated...As therefore the bell that rings to a sermon, calls not upon the preacher only, but upon the congregation to come: so this bell calls us all: but how much more me, who am brought so near the door by this sickness....No man is an island, entire of itself...any man's death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee."

John Donne (1572-1631).

Alan
_________________
English as a Second Language
You can read my ESL story Start or begin?
Alan
Co-founder
Alan Townend

Joined: 27 Sep 2003
Posts: 7378
Location: UK

russian provebs and their english equivalents Mon Apr 14, 2008 7:23 am  russian provebs and their english equivalents
 

and what about
WRONG-DOING,
RIEVANCE
INJUSTICE
Very Happy
Gabriela
Gabriela
I'm new here and I like it ;-)


Joined: 14 Apr 2008
Posts: 17
Location: USA

russian provebs and their english equivalents Mon Apr 14, 2008 8:08 am  russian provebs and their english equivalents
 

Jamie (K) wrote:
In fact, we don't even have a word for Злорадство.

Actually, as I'm sure you already know, "злорадство" is a compound word, composed of 2 words "Зло"/"evil" and "радоваться"/"to joy". Maybe because in our "nook" people are so into enjoying others mischiefs, we had to come up with a separate word for it.
_________________
Alex

How much upchuck would a woodchuck upchuck if a woodchuck could upchuck ?

(a guy from Russia)
lost_soul
I'm a Communicator ;-)


Joined: 15 Sep 2006
Posts: 1808
Location: South Park, Colorado, USA

russian provebs and their english equivalents Mon Apr 14, 2008 11:00 am  russian provebs and their english equivalents
 

lost_soul wrote:
Jamie (K) wrote:
In fact, we don't even have a word for Злорадство.

Actually, as I'm sure you already know, "злорадство" is a compound word, composed of 2 words "Зло"/"evil" and "радоваться"/"to joy". Maybe because in our "nook" people are so into enjoying others mischiefs, we had to come up with a separate word for it.

There is a word for the concept not just in Russian, but in many languages until you hit the western border of Germany, and then it appears not to exist. When you look up the Russian or German term in French, English or Italian bilingual dictionaries, you get an explanation instead of another word.

In German and Czech, their term is a combination of their words for "damage" and "joy".
Jamie (K)
I'm a Communicator ;-)


Joined: 24 Feb 2006
Posts: 4337
Location: Detroit, Michigan, USA

Display posts from previous:   
seeking friends from Vietnam sharing MBA | Usage of 'freak out with'
ESL Forums | English Vocabulary, Grammar and Idioms Russian provebs and their English equivalents All times are GMT + 2 Hours
Page 1 of 1
Latest topics on ESL EFL Forums
usage of "got"State verbsRepeat again?Passive form: When the transcation has been processed, the transaction response'Take turns to do something' vs 'Take turns doing something'Expression: Either or is fine...'for+Ving' or 'to+Vinfi' or anything else!"Going on holiday" - a verb at clause level?Phrasal verb: Get throughWhat does 'earthly spendor' mean?What does 'embarrassing variety' mean?role of 'being'Query: language using styleThe use of 'equation' in this sentenceescalope or schnitzel?The use of gerund as a nounTest question: speaking in front of a large audience makes many people feel...The stick like part of a green chilliRussian provebs and their English equivalents

Discover English-test.net
Benefit from an online bachelor degree in education program. (GMAT preparation)What does to treat oneself mean?Idioms of "foot"Everything in blue...infinitive vs. gerund after "rather than"GMAT vocabulary test: Vocabulary Building: English Nouns Adjectives VerbsFree GMAT test: Free word games online: Noun Adjective Verb GameDefine philanthropy, permeable, besmirch, sojourn, jeeringBest way to learn Mandarin Chinese: Pimsleur Chinese Mandarin, Comprehensive Course IIIFree ESL Quiz Online: ShoppingVocab words fool, cards, off, play, played: English Slang Idioms (312)

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
Subscribe to FREE email English course written by Alan Townend
First name E-mail