|
|
Wed May 28, 2008 11:18 am Difference in meaning: He was sitting just (just sitting) by the grave |
|
|
He was sitting just by the grave. = Can have two meanings: sitting nowhere else or sitting near the grave. He was just sitting by the grave. = Also can have two meanings: he had very recently arrived at the grave or he was sitting and doing nothing else
Would you mind opening the window? Normally seen as a polite request. Open the window! An order or an urgent need for action. Without the exclamation mark, it could be used as a suggestion.
"You look tired! "Yes, I've been working non-stop all day." The working day may not be over.
"You look tired! "Yes, I was working non-stop until seven o'clock!" The working day is over.
Have you seen "Die Hard 2"? In general, British English. Did you see "Die Hard 2"? In general, American English if meaning the same as above. Can be British English if the film is no longer in the cinemas, for example.
When I arrived at the airport the plane left. The plane left after I arrived. When I arrived at the airport the plane had left. The plane left before I arrived. |
|
Molly I'm a Communicator ;-)
Joined: 12 Feb 2008 Posts: 3793
|
|
Wed May 28, 2008 11:35 am Difference in meaning: He was sitting just (just sitting) by the grave |
|
|
| Molly wrote: | = Also can have two meanings: he had very recently arrived at the grave or he was sitting and doing nothing else
|
Cool! But I have a question. When it means the former, should it be better to say: He was just sitting down by the grave or He had just sat down by the grave ? |
|
Haihao I'm a Communicator ;-)
Joined: 26 Oct 2006 Posts: 1376 Location: Japan
|
 |
Wed May 28, 2008 11:37 am Difference in meaning: He was sitting just (just sitting) by the grave |
|
|
| Haihao wrote: | | Molly wrote: | = Also can have two meanings: he had very recently arrived at the grave or he was sitting and doing nothing else
|
Cool! But I have a question. When it means the former, should it be better to say: He was just sitting down by the grave or He had just sat down by the grave ? |
I think the phrasal verb would clarify matters, yes. |
|
Molly I'm a Communicator ;-)
Joined: 12 Feb 2008 Posts: 3793
|
 |
Wed May 28, 2008 21:16 pm Difference in meaning: He was sitting just (just sitting) by the grave |
|
|
Thank you very much Molly. _________________ All those who have achieved great things have been great dreamers... |
|
Ms.Unique I'm new here and I like it ;-)

Joined: 27 May 2008 Posts: 16
|
 |
Wed May 28, 2008 21:17 pm Difference in meaning: He was sitting just (just sitting) by the grave |
|
|
| Molly wrote: | Have you seen "Die Hard 2"? In general, British English. Did you see "Die Hard 2"? In general, American English if meaning the same as above. Can be British English if the film is no longer in the cinemas, for example. | Although the film Die Hard 2 was made nearly 20 years ago (and thus isn't likely to be found showing in American theaters today), it is entirely possible that an American might ask "Have you seen Die Hard 2?" The present perfect can be used simply to ask about someone's expierence up to now. In other words, this question can be used to ask whether the person has ever seen that movie. It can be used to ask whether the person has ever seen Die Hard 2 at any time in the past. . _________________ Amy
.
ESL teacher, translator, and a native speaker of American English |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 7827 Location: USA
|
 |
Wed May 28, 2008 23:18 pm Difference in meaning: He was sitting just (just sitting) by the grave |
|
|
| Quote: | | Although the film Die Hard 2 was made nearly 20 years ago (and thus isn't likely to be found showing in American theaters today), it is entirely possible that an American might ask "Have you seen Die Hard 2?" ... |
I did say "in general", didn't I?
| Quote: | | The present perfect can be used simply to ask about someone's expierence up to now. |
Which would include questions about films that are at cinemas at the moment of speaking, right?
Tell me, why do you think the thread poster is needing to compare these two uses in particular? Also, which question do you think an American would most likely use here?
Josh: Hey, have you seen Die Hard 2/Hey, did you see Die Hard 2?
Dosh: No. Why?
Josh: Well we just rented it and are planning to see it this evening. If you want to come along...
--------------
How would you answer this, Amy?
| Quote: | Explain the difference in meaning between the following pairs of sentences.
(4) a. Have you seen "Die Hard 2"? b. Did you see "Die Hard 2"? |
|
|
Molly I'm a Communicator ;-)
Joined: 12 Feb 2008 Posts: 3793
|
 |
Wed May 28, 2008 23:33 pm Difference in meaning: He was sitting just (just sitting) by the grave |
|
|
| Quote: | (4) a. Have you seen "Die Hard 2"? b. Did you see "Die Hard 2"? |
Clarification: If looking for general information, it's not very likely that a British English speaker, or a Nigerian English speaker for that matter, would use 'Did you see ("name of film")?' if the film was still showing at cinemas. I think it's highly likely an American might use that sentence in such a context |
|
Molly I'm a Communicator ;-)
Joined: 12 Feb 2008 Posts: 3793
|
 |
|
| structures with "look like" | how vs what ... like |