| What is better: He no longer works here... | Something has taken its toll |
| Message |
Author |
Fri Jul 11, 2008 5:04 am Confused with exercise: Translation, as a skill on its own, is not perhaps... |
|
|
Hi, good evening. I was trying to solve this exercise, but I got confused, could someone help me? I have to fill the gaps with the words below, but I am really lost.
a, all; able; also; between; but; capable; cases; creating; specially; for; have; However; if; important; in; in; in; into; involves; judgements; language; level; many; of; of; of; occasions; of; own; produce; really; required; school; scientific; should; stages; such; teachers; the; the; the; the; tongue; too; translators; what; whenever; which; why.
Translation, as a skill on its own, is not perhaps of the greatest use to many students of English as a foreign language. However , translation is a very necessary skill for the rather different field of language literature, in which translation from target language (English) into the mother-tongue is demanded. (Only on very rare school is translation from the mother-tongue why English ever required.) Translation is a language skill in its own right and__________________ language tasks which students are not capable of attempting before a certain level of proficiency in the target language. Unfortunately, language translation is introduced too early specially in curriculum, it is often responsible for creating in the student a mental block for the foreign language and the mother-tongue, however at the elementary and intermediate also of learning a language. Many tests of translation tend to be unreliable because of the complex nature of the skills tongue and the subjectivity of scoring. In_________________ many instances, the unrealistic expectations of ___________________ of translation manifest themselves in____________________ artificial sentences and literary texts set translation. The testee is expected to________________ an ability to make fine syntactical___________________ and appropriate lexical distinctions - an ability______________ can only be acquired after achieving________________ high degree of proficiency not only_________________ English and the mother-tongue, but_______________ in comparative stylistics and translation methods.__________________ essential point, then, is that translation____________________ not be used as a means__________________ testing general language proficiency. It is entirely valid however as a test instrument in a translator''s school.
Thanks for your help.
Regards. Roseli |
|
Miorena New Member
Joined: 08 Apr 2008 Posts: 5
|
|
|
Fri Jul 11, 2008 14:45 pm Confused with exercise: Translation, as a skill on its own, is not perhaps... |
|
|
. Please give it a try yourself first, Roseli-- I am sure that you can get some of the answers. If we do your homework for you, you will learn nothing. . _________________ Canadian-American native speaker who teaches English for a living at Mister Micawber's ESL cafe: Interview with Mr. Micawber |
|
Mister Micawber Language Coach

Joined: 17 Jul 2005 Posts: 4762 Location: Yokohama, Japan
|
|
Fri Jul 11, 2008 15:08 pm Confused with exercise: Translation, as a skill on its own, is not perhaps... |
|
|
Ok, I agree with you. So I did. Can you please correct, and see if I did right?
"a, all; able; also; between; but; capable; cases; creating; specially; for; have; However; if; important; in; in; in; into; involves; judgements; language; level; many; of; of; of; occasions; of; own; produce; really; required; school; scientific; should; stages; such; teachers; the; the; the; the; tongue; too; translators; what; whenever; which; why.
Translation, as a skill on its own, is not perhaps of the greatest use to many students of English as a foreign language. However , translation is a very necessary skill for the rather different field of language literature, in which translation from target language (English) into the mother-tongue is demanded. (Only on very rare school is translation from the mother-tongue why English ever required.) Translation is a language skill in its own right and tongue language tasks which students are not capable of attempting before a certain level of proficiency in the target language. Unfortunately, language translation is introduced too early specially in curriculum, it is often responsible for creating in the student a mental block for the foreign language and the mother-tongue, whenever at the elementary and intermediate also of learning a language. Many tests of translation tend to be unreliable because of the complex nature of the skills tongue and the subjectivity of scoring. In what many instances, the unrealistic expectations of such of translation manifest themselves in what artificial sentences and literary texts set translation. The testee is expected to level an ability to make fine syntactical stages and appropriate lexical distinctions - an ability tongue can only be acquired after achieving language high degree of proficiency not only own English and the mother-tongue, but level in comparative stylistics and translation methods. However essential point, then, is that translation judgements not be used as a means involves testing general language proficiency. It is entirely valid however as a test instrument in a translator's school." |
|
Miorena New Member
Joined: 08 Apr 2008 Posts: 5
|
 |
Sat Jul 12, 2008 0:56 am Confused with exercise: Translation, as a skill on its own, is not perhaps... |
|
|
. Something is wrong in these places:
on very rare school is
the mother-tongue why English ever
tongue language tasks
too early specially in curriculum
curriculum, it is often
whenever at the elementary and intermediate also of learning
the skills tongue
In what many instances
of such of translation
in what artificial sentences and literary texts set translation
to level an ability
to make fine syntactical stages
an ability tongue
language high degree
not only own English
but level in
However essential point
as a means involves _________________ Canadian-American native speaker who teaches English for a living at Mister Micawber's ESL cafe: Interview with Mr. Micawber |
|
Mister Micawber Language Coach

Joined: 17 Jul 2005 Posts: 4762 Location: Yokohama, Japan
|
 |
Sat Jul 12, 2008 4:12 am Confused with exercise: Translation, as a skill on its own, is not perhaps... |
|
|
Sorry but I didn't understand your correction. Ihad to fill the gaps, with the words above, I wrote because I was confused and wasn't sure if I put the right word in the places. Could you check for me, well, I hope I am not being abusive. Thank you very much.] Roseli |
|
Miorena New Member
Joined: 08 Apr 2008 Posts: 5
|
 |
Sat Jul 12, 2008 4:48 am Confused with exercise: Translation, as a skill on its own, is not perhaps... |
|
|
. I did not offer any corrections; I just listed sections of the text where there is a mistake.
When you filled in your words, you did not leave any lines to show which words you had put in, so I cannot indicate exactly which word is wrong. But you have put a wrong word somewhere in each of the phrases I have listed. Please try to fix them. . _________________ Canadian-American native speaker who teaches English for a living at Mister Micawber's ESL cafe: Interview with Mr. Micawber |
|
Mister Micawber Language Coach

Joined: 17 Jul 2005 Posts: 4762 Location: Yokohama, Japan
|
 |
|
| What is better: He no longer works here... | Something has taken its toll |