|
|
#2 (permalink) Sun Aug 24, 2008 10:46 am Persue income streams (Einkommensstränge verfolgen)? |
|
|
Hi Torsten,
I know it's not an exact translation but I wonder whether Einkommensstränge could be interpreted as 'sources of income'.
Alan _________________ English as a Second Language You can read my ESL story Word Story: Jokes |
|
Alan Co-founder

Joined: 27 Sep 2003 Posts: 9209 Location: UK
|
|
#3 (permalink) Sun Aug 24, 2008 11:00 am Persue income streams (Einkommensstränge verfolgen)? |
|
|
Hi Alan,
Many thanks for your swift response. You are right, "sources of income" or "income sources" is a good translation for "Einkommenstsstränge" and business people sometimes talk about "income sources and revenue streams" and it seems to me that the German who translated this sentence thought that "revenue stream" and "Einkommenstrang" sound similar so he went for "Einkommensstränge". However, to me the word "Einkommensstränge" sounds quite unnatural and triggers the imagine of another German compound that is made of "-strang". _________________ Test Of English for International Communication TOEIC Preparation & TOEIC Vocabulary |
|
Torsten Learning Coach

Joined: 25 Sep 2003 Posts: 10060 Location: EU
|
 |
#4 (permalink) Sun Aug 24, 2008 15:59 pm Pursue income streams (Einkommensstränge verfolgen)? |
|
|
You translated the sentence correctly in the first place, Torsten. Especially in personal finance, people talk about "streams of income" or "income streams". Often this involves passive income, such as income from rental properties, from stock dividends, from a web business that runs itself, etc. The idea is that this is income that flows in without the person having to do much to keep it going, other than checking it once in a while and doing an occasional tweak.
A source of income that stops when you stop isn't a stream of income.
You might look at the bestselling book Multiple Streams of Income. |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5334 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
|
| public amenities vs. public institutions (öffentliche Einrichtungen) | Fußgängerquerungshilfe in English? |