|
|
#2 (permalink) Wed Nov 05, 2008 17:54 pm who is interested in English Arabic translation! please access |
|
|
عزيزي عمر آمل أن أكون وفقت في تقديم المساعدة لك ارجو التواصل وشكرا عبد الله صوان واليك الان الترجمة لما ورد تحته خط مع التحية 1- تفرك أنفي بها 2- الان تركت القطة تهرب خارج الحقيبة 3- كدت ان ابتلع لساني 4- يعيد الزمن للوراء 5- يجب أن يحجمها 6- ستثير جنوني/ ستجننني 7- لقد دهشت 8- مشغول جدا[color=blue][/color] |
|
Abdull113 New Member

Joined: 02 Nov 2008 Posts: 5 Location: Syria -Damascus
|
|
#3 (permalink) Sat Nov 08, 2008 23:02 pm thanks Abdull |
|
|
شكرا عبدالله على الرد مجهود طب تشكر عليه اخى عبدالله تذكر ان الموضوع على العبارات الاصطلاحيه و معظم تراجمك كانت حرفيه
نتمنى من جميع الاخوه المشاركه لتكون الفائده عامه |
|
Omar21 New Member
Joined: 25 Aug 2008 Posts: 9
|
 |
#4 (permalink) Fri Nov 28, 2008 23:08 pm who is interested in English Arabic translation! please access |
|
|
Hi Omar.. اتمنى اكون افدتك .. وبالتوفيق ^^
1- 1 -Don't keep talking about that letter. I know I shouldn't do it, but there's no need to rub my nose in it لا تتدخل فيما لا يعنيك 2- 2 -Father wasn't supposed to know about his birthday surprise – now you've let the cat out of the bag. افشيت السر أفسدت المفاجأة 3 -When I realized that her husband was listening to what I was saying to her, I could have bitten my tongue off. اصمت لا اتحدث
4 -The 'Daily Mirror' says nobody can put back the clock and get rid of decimal currency اعادة الزمن للوراء استرجاع الزمن استعادة الماضي
5-Mary thinks too highly of herself. Someone should cut her down to size. يريها قيمتها ينقص من قيمتها
6 -Slow down this instant, Percy! You're going to drive me around the bend! انت بدات تفكر او تتصرف بشكل غريب اصبحت غريب الاطوار 7 -My eyes popped out when I saw Miriam. I hadn't seen her in years. She has aged a lot since then. جحظت عيناي من الدهشة دهشت جدا
8 -I've been working for the last eight hours and now I'm fed up to my back teeth with work. ساخط منزعج تعبت |
|
Besho0o I'm new here and I like it ;-)

Joined: 28 Nov 2008 Posts: 32 Location: Mecca, Saudi Arabia
|
 |
#5 (permalink) Fri Dec 19, 2008 5:45 am who is interested in English Arabic translation! please access |
|
|
thanks Besho0o
انا جد ممنون من ترجمتك و لكن ما رايك لو كانت الاولى ( لا داع لأن تعيرنى بها ) و الثالثة ( تمنيت لو قطع لسانى ) او ( لو انشقت الارض و ابتلعتنى ) و الخامسة ( يضعها فى حجمها الحقيقى ) او ( يجعلها تعرف قدرها ) و السابعة ( ستجعلنى افقد صوابى ) و الثامنة ( طفح بى الكيل من العمل ) او ( لم يعد لى صبر على العمل )
please your comment, I appreciate your point of view. |
|
Omar21 New Member
Joined: 25 Aug 2008 Posts: 9
|
 |
#6 (permalink) Sat Jun 06, 2009 19:32 pm who is interested in English Arabic translation! please access |
|
|
You are trying to translate idioms here. You should look for the equivalents in Arabic.
Omar, your translation is just great!
: o) |
|
Happytofita I'm here quite often ;-)

Joined: 26 Aug 2008 Posts: 684
|
 |
#7 (permalink) Mon Jul 27, 2009 1:08 am who is interested in English Arabic translation! please access |
|
|
ترجمه جيده منكم بالتوفيق
 _________________ live quite life |
|
Honey2 I'm here quite often ;-)

Joined: 09 Jul 2009 Posts: 292 Location: Kingdom of saudi arabia
|
 |
|
| "Geschichtsträchtig" in a sentence | Translation from Japanese into English |