|
|
#2 (permalink) Wed Jan 21, 2009 15:38 pm Translation from Japanese into English |
|
|
| Wow...! How many languages you are know? |
|
Vitalii I'm new here and I like it ;-)

Joined: 15 Jan 2009 Posts: 16 Location: Ukraine
|
|
#3 (permalink) Sat Jan 31, 2009 23:41 pm Translation from Japanese into English |
|
|
i would like a japanese to eng trans...
the text:
Trick:230 あみ限定 意味もなくハイテンションなこのみに振り回されるあみ。そこに電話が。 (あれ‥‥?この番号って‥‥) 「はい」「あみです」「‥‥って!?‥‥え!?」「なんでっ?あっ‥いえっ!?おはようござい ます!!」 「いえっ‥‥はいっ!!そんなことないですっ はいっ!!」
なぜか近くにTVの中継車が止まる。本来のロケ地とは違うらしいが置いといて。 「す‥‥すいません‥‥騒がしくって‥」 「はい‥‥いえもちろんできます可能だと思います‥でも‥‥そんなことしていいんですか?」
中継車の奥からバトル開始を告げるアナウンスが聞こえる。 「‥‥‥あるんだ‥」「こんな‥‥‥‥偶然‥」 中継車が勝手に走り出す。運転手に急用ができたようだ。 「このみさんッ!!」「副リーダー権限でメーデー63を発令して下さいッ!!」 「指令内容はケース「Bレッド」」「よろしくですッ!!」 言うだけ言って自転車で中継車を追う。 「あのォッ‥」「ちょっと‥‥すいませんッ!!」
Trick:230 このみ限定 「ビバ世界の夜明け!!」「自慢じゃないけどあたしゃこの時間が一番ハッピー♥」「前世ネコだ から!!」 同じく徹夜明けでへろへろのあみとは大違い。道端に子猫を見つけ飛びつく。 たまたま近くにいた「アルマイトドロップ」のユウに声をかけられる。
近くの植え込みに腰をおろし話し込んでいるとなぜか近くにTVの中継車が止まる。 本来のロケ地とは違うらしいが置いといて。
ユウに絵のモデルを頼まれる。 ユウの脳内では超・男目線LV89によりまっ裸に剥かれているが気づいてない。 すっかり乗り気だったがあみが指令を頼み走り去ってしまう。 「仕事になりました。」「あぁ‥なおみ?ケースBレッドメーデー63‥」
Trick:230 咢限定 「無機ネット」からシード権を譲り受けた小烏丸は、次の対戦相手「ハイウェイサーカス(Aクラ ス)」を前に していた。 「てめぇらの“縄張り”は」「この環状高速だと聞いたが‥‥」「戦方式はなんだ」 相手はRUNを指定してくる。 「The life of man is a winter's day and a winter's way(人生は冬の道を征くが如し)」 近くの高層ビルから両チームを観察する者がいる。それに気づく。
ブッチャに電話を返す。あみに何を話していたのか? 「‥‥“援軍”だ」「この世で最強の」「「正義の味方」さ」
コメント 仕事場からみえる駐車場に毎日だ ら~んと伸びて寝てる猫がいる。 ああうらやまスィ。 |
|
Gixa786 New Member
Joined: 31 Jan 2009 Posts: 5
|
 |
#4 (permalink) Sun Feb 01, 2009 19:28 pm Translation from Japanese into English |
|
|
Hi Bojana,
I love to read English stories written by Japanese writers because the way and the narrations they do always fascinate me. Moreover, I like the cultural and traditional habits and phrasal usage of the stories with the Japanese background.
Some years back, one of my friends gave me the book "Geisha". It was a wonderful novel and still now I remember the ''pumpkin'' character for her funny name.
So if you know any website offering stories of my choice, please refer me the link. I will be thankful to those whoever intends to do a favor in this regard.
Thanks and regards. _________________ Sahid59
Better tomorrow with better English |
|
Sahid59 I'm here quite often ;-)

Joined: 04 Nov 2008 Posts: 353 Location: Chennai, South India
|
 |
#5 (permalink) Fri Jul 10, 2009 14:35 pm Translation from Japanese into English |
|
|
Hi Vitalii, Wow...! How many languages you are know?
it should be: "...... you know?" or "...... you are knowing?" |
|
Berlinder You can meet me at english-test.net
Joined: 04 Jun 2009 Posts: 70
|
 |
#6 (permalink) Tue Jul 28, 2009 16:32 pm Translation from Japanese into English |
|
|
Ohhh
A seductive presentation
but I don't know any thing in Japanese language
thanks honey |
|
Lovely Sana I'm new here and I like it ;-)

Joined: 28 Jul 2009 Posts: 15 Location: Libya
|
 |
|
| Who is interested in English Arabic translation! please access | How do you translate "grundsätzlich"? |