|
|
#2 (permalink) Fri May 29, 2009 8:28 am Translation of 'Zulassung'? |
|
|
Hi Torsten
This sounds in the right direction, but an alternative could be;
Approval by authorities of ......... _________________ Please meet Stewart Tunncilff |
|
Stew.t. I'm here quite often ;-)

Joined: 14 Dec 2006 Posts: 549 Location: Leipzig, Germany
|
|
|
Torsten Learning Coach

Joined: 25 Sep 2003 Posts: 10066 Location: EU
|
 |
#4 (permalink) Fri May 29, 2009 10:14 am Translation of 'Zulassung'? |
|
|
Wouldn't 'Licensing' apply also? _________________ No comment |
|
Shyone I'm here quite often ;-)

Joined: 21 Mar 2009 Posts: 466
|
 |
#5 (permalink) Mon Jul 06, 2009 19:43 pm Translation of 'Zulassung'? |
|
|
Services provided: Authorisation of Investors (Holders) and Measures according to ordinances. {Regulations for Licensing Holders and the relevant Measures – AZWV = A: Acredition, Z: Zulassung, W: ?, V: Verordnung. (it could be, but I am not sure}
It is a puzzle to me, how you got it: Education Institutes, Training Program, etc!!!! Träger = carrier, holder, wearer, bearer, porter, etc. It has nothing to do with Training.
I am not sure of the translation of ‘Träger”. This is a word of Economic Science. The Government can be a ‘Träger’ of a particular project, as an Investor, supporter, promoter etc. - Berlinder |
|
Berlinder You can meet me at english-test.net
Joined: 04 Jun 2009 Posts: 70
|
 |
|
| German into English: Bloß, wohin damit, wenn niemand mehr die heiße Ware haben... | German into English ("Man kann zwar in einigen Regionen viel...") |