|
|
#2 (permalink) Tue Jul 21, 2009 15:34 pm Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
play hard to get (informal)
to pretend that you are less interested in someone than you really are as a way of making them more interested in you, especially at the start of a romantic relationship Why don't you return any of his calls? Are you playing hard to get? [often in continuous tenses]
(from Cambridge International Dictionary of Idioms)
Cannot do Arabic, sorry. _________________ con·text - The part of a text or statement that surrounds a particular word or passage and determines its meaning. |
|
Milanya I'm here quite often ;-)

Joined: 29 Dec 2008 Posts: 846 Location: Texas, USA (at present)
|
|
#3 (permalink) Tue Jul 21, 2009 16:40 pm Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
the translate into arabic is من الصعب الحصول على اللعب
if you are not arabic like me i will explain it it means : it is difficult to play _________________ live quite life |
|
Honey2 I'm here quite often ;-)

Joined: 09 Jul 2009 Posts: 292 Location: Kingdom of saudi arabia
|
 |
#4 (permalink) Wed Jul 22, 2009 14:35 pm Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
"Playing hard to get" does not mean "it is difficult to play." _________________ con·text - The part of a text or statement that surrounds a particular word or passage and determines its meaning. |
|
Milanya I'm here quite often ;-)

Joined: 29 Dec 2008 Posts: 846 Location: Texas, USA (at present)
|
 |
#5 (permalink) Tue Jul 28, 2009 16:36 pm Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
| Honey2 wrote: |
the translate into arabic is من الصعب الحصول على اللعب
if you are not arabic like me i will explain it it means : it is difficult to play |
عزيزتي : لا أعتقد أن ترجمتكِ صحيحة أو منطقية
Dear Honey2 : I don't think that your translation is true or logical |
|
Lovely Sana I'm new here and I like it ;-)

Joined: 28 Jul 2009 Posts: 15 Location: Libya
|
 |
#6 (permalink) Tue Jul 28, 2009 16:43 pm Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
| Alimysoul wrote: |
hi everbody can anyone translate this into arabic (playing hard to get) Can you please explain in detail what it means when someone starts playing hard to get with you please |
GET in Arabic has many meanings I cant count them now...
(playing hard to get) it can mean in Arabic :
من الصعب أن يُتاح للعب |
|
Lovely Sana I'm new here and I like it ;-)

Joined: 28 Jul 2009 Posts: 15 Location: Libya
|
 |
#7 (permalink) Thu Jul 30, 2009 16:12 pm Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
| Lovely Sana wrote: |
| Honey2 wrote: |
the translate into arabic is من الصعب الحصول على اللعب
if you are not arabic like me i will explain it it means : it is difficult to play |
عزيزتي : لا أعتقد أن ترجمتكِ صحيحة أو منطقية
Dear Honey2 : I don't think that your translation is true or logical |
i am a student if I am wrong I will thank you  _________________ live quite life |
|
Honey2 I'm here quite often ;-)

Joined: 09 Jul 2009 Posts: 292 Location: Kingdom of saudi arabia
|
 |
#8 (permalink) Thu Aug 06, 2009 5:27 am Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
| Milanya wrote: |
play hard to get (informal)
to pretend that you are less interested in someone than you really are as a way of making them more interested in you, especially at the start of a romantic relationship Why don't you return any of his calls? Are you playing hard to get? [often in continuous tenses]
(from Cambridge International Dictionary of Idioms)
Cannot do Arabic, sorry. |
According to the meaning mentioned above,best way to translate 'play hard to get' as 'يلعب دور(شخص) صعب المنال' hope it works Thanks |
|
Hibba I'm new here and I like it ;-)

Joined: 23 Jul 2009 Posts: 12 Location: Middle East
|
 |
#9 (permalink) Tue Aug 11, 2009 0:11 am Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
look if you are egyptian so it's informal expression. look at the example that milanya had given here : Why don't you return any of his calls? Are you playing hard to get? In arabic we say : enta leh mabtrodsh 3leh ? enta btet2l . so " playing hard to get " used in romantic relationship exactly as we use it here in that. so it mean " btt2l". |
|
M.yousef New Member

Joined: 10 Jul 2009 Posts: 6 Location: Egypt, cairo
|
 |
#10 (permalink) Tue Sep 08, 2009 22:14 pm alyaa talaat |
|
|
| playing hard to get i think that it means i must do my best to get something for example aposition on awork,or to get someone who i admire and want to get him or her.[img][/img][img][/img] |
|
Alyaa New Member
Joined: 18 Jul 2009 Posts: 1
|
 |
#11 (permalink) Fri Sep 11, 2009 20:04 pm Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
One more time:
| Quote: |
to play hard to get (courtship) To be coy; to feign lack of romantical interest in a certain person, so as to force that person to be more overt in expressing interest. Retrieved from http://en.wiktionary.org/wiki/play_hard_to_get |
_________________ con·text - The part of a text or statement that surrounds a particular word or passage and determines its meaning. |
|
Milanya I'm here quite often ;-)

Joined: 29 Dec 2008 Posts: 846 Location: Texas, USA (at present)
|
 |
#12 (permalink) Thu Oct 15, 2009 23:05 pm Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
Yes, I strongly agree with Hibba's translation
'يلعب دور(شخص) صعب المنال' hope it works Thanks[/quote]
أو "يكون صعب المنال" كلا الترجمتين صحيحتين |
|
Mino_9 New Member

Joined: 15 Oct 2009 Posts: 1 Location: Middle East
|
 |
#13 (permalink) Fri Oct 16, 2009 1:21 am Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
Hi Milanya Thank you. you have always been helpful. If you didn't explain it, they couldn't translate it to Arabic. albeit, I don't now Arabic and I'm wondering whether they translate it in correct way or not. _________________ The limits of my language are the limits of my universe.
Ludwig Wittgenstein |
|
Richard I'm here quite often ;-)

Joined: 01 Sep 2009 Posts: 459
|
 |
#14 (permalink) Tue Oct 27, 2009 13:22 pm Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
| what is your education? |
|
M25ahmad New Member
Joined: 18 Oct 2009 Posts: 1 Location: Pakistan, Lahore city
|
 |
#15 (permalink) Tue Oct 27, 2009 13:37 pm Translate into arabic: "playing hard to get" |
|
|
Hi M25ahmad what did you refer to? who you wanted to talk with? I'm a mechanical engineer. Welcome to this Forum. _________________ The limits of my language are the limits of my universe.
Ludwig Wittgenstein |
|
Richard I'm here quite often ;-)

Joined: 01 Sep 2009 Posts: 459
|
 |
|
| Difference between "Haven't" and "Have no" (French) | "Besitzer" vs "Eigentümer" and their English translations |