|
|
Tue Jan 03, 2006 5:50 am Meaning of dole people |
|
|
. Quite likely, Frank -- or they could work for a pineapple factory. Can you give us the context? . _________________ Canadian-American native speaker who teaches English for a living at Mister Micawber's ESL cafe: Interview with Mr. Micawber |
|
Mister Micawber Language Coach

Joined: 17 Jul 2005 Posts: 4652 Location: Yokohama, Japan
|
|
Tue Jan 03, 2006 10:32 am Meaning of dole people |
|
|
Hello Mr. Micawber, thanks for your quick response. Here is the context where I came across dole people. Two free lance teachers are talking about a class and asks:
What kind of class is it (school kids, dole people, secretaries...)?
So here it's probably people who live on welfare? _________________ So, who is the best online chatter in world ? |
|
FrankU I'm here quite often ;-)

Joined: 26 Jun 2004 Posts: 103 Location: Heidelberg
|
 |
Tue Jan 03, 2006 11:32 am Poor on-the-dole people |
|
|
. Yes, indeed, and probably reduced from such as this:
'Perhaps it had high property taxes, yet only poor on-the-dole people in residence, hence no tax base for improvements and no citizens who give a dang about ...'
(Interestingly, if you google dole people, you mostly get references to the Bob Dole political campaign.) . _________________ Canadian-American native speaker who teaches English for a living at Mister Micawber's ESL cafe: Interview with Mr. Micawber |
|
Mister Micawber Language Coach

Joined: 17 Jul 2005 Posts: 4652 Location: Yokohama, Japan
|
 |
Mon Jan 09, 2006 6:09 am Dole people |
|
|
As McCawber said, these are people who are "on the dole". In the US we would say they were "welfare people" or "people on welfare". Dole and welfare in this usage would be Sozialhilfe in German.
But I like McCawber's suggestion that they work in a pineapple processing plant. Dole is a big company that processes and cans fruit. |
|
Jamie (K) Guest
|
 |
Mon Jan 09, 2006 13:23 pm Dole people |
|
|
| Quote: | | But I like McCawber's suggestion that they work in a pineapple processing plant. |
I liked that one, too!
| Quote: | | In the US we would say they were "welfare people" or "people on welfare". |
It's always interesting to hear about the differences between American and British English -- to say nothing of Australian or South African English, for example, which also have words and expressions of their own. You sometimes hear such nonsense as: 'Beware of Americanisms'. On the other hand, you can find more and more staunch supporters of American English. It so happens that I learned Oxford English and I'm very proud of my pronunciation (I don't mean to say that I speak like a BBC broadcaster, though!), but I enjoy hearing all the other accents, too, from Cockney to Irish, Scottish or American. How dull would life be without all the different ways of speaking all over the world. The same applies to, say, Latin American Spanish vs. Castilian Spanish or French spoken in France vs. Swiss or Canadian French (I just love the latter!). We have four official languages in Spain: Castilian (or Spanish), Catalan, Galician and Euskera (or Basque) and, except for a bunch of people (or maybe more!) who think it should be solely Spanish -- or one of the others -- most people are happy about it. I call that 'cultural riches' or 'cultural diversity'. |
|
Conchita Language Coach

Joined: 26 Dec 2005 Posts: 2823 Location: Madrid, Spain
|
 |
Mon Jan 09, 2006 13:57 pm English |
|
|
Hi Conchita,
I'd be fascinated to know what you mean by Oxford English. I'm a graduate from Oxford (about a hundred years ago now) but I don't think being there affected the way I speak, which I believe is classified as non regional standard Southern English!!
Alan _________________ English as a Second Language You can read my ESL story Your Choice |
|
Alan Co-founder

Joined: 27 Sep 2003 Posts: 7583 Location: UK
|
 |
Mon Jan 09, 2006 14:58 pm English |
|
|
Good question, Alan! I'm not sure myself, actually. I suppose I mean formal English and thought that it was the same as BBC English -- I certainly didn't mean that I studied at Oxford. Ages ago (I can say that too!) my very first teacher back in Switzerland used to say 'Oxford English' and my first coursebook was the 'Oxford Progressive English Course' by A.S. Hornby, which I've lovingly kept throughout the years and changes. Having a look at it now -- and as compared to the material you can find nowadays -- I do find that it sounds a bit formal and that some of the words must sound old-fashioned and have even become obsolete (looking-glass, motor-car...). To me 'Oxford English' was the equivalent of 'Hochdeutsch' for the German, say.
I'm glad you mentioned it. Perhaps I should just say 'British English' from now on. |
|
Conchita Language Coach

Joined: 26 Dec 2005 Posts: 2823 Location: Madrid, Spain
|
 |
Mon Jan 09, 2006 15:17 pm English |
|
|
Hi Conchita,
Sorry - it was only meant as a joke! It's something I get a bee in my bonnet about!
Alan _________________ English as a Foreign Language You can read my EFL story A spring in your step |
|
Alan Co-founder

Joined: 27 Sep 2003 Posts: 7583 Location: UK
|
 |
Tue Jan 10, 2006 5:31 am Dole people |
|
|
| Conchita wrote: | | You sometimes hear such nonsense as: 'Beware of Americanisms'. On the other hand, you can find more and more staunch supporters of American English. |
Remember that many Americanisms that are so old that the average person doesn't know they come from America. Many British people who tell you to avoid Americanisms don't realize that they themselves can't talk very long without using them.
I always tell students that if you understand only one accent of English, then you can't function in the language.
By the way, when someone tells me their native language is Spanish (or "Espanish"), I immediately ask them, "?Habla Vd. espa?ol, ethpa?ol o ehpa?ol?" I get some interesting answers. (Actually, I should probably add "epa?ol" to that question also.) |
|
Jamie (K) Guest
|
 |
Tue Jan 10, 2006 13:09 pm Dole people |
|
|
and you are right about all these different ways of pronouncing (or not) the 's' in Spanish -- the same applies to the 'c', the 'z' and the 'x'. Except for southern Spain and the Canary Islands, the 's' here has a more sibilant sound, almost like 'sh', although there is a tendency now (especially among the young and which sounds rather posh --we say 'pijo') to pronounce it softly like in English/French/German/Italian or like they do in Mexico, for example. The opposite inclination, i.e. unstylish or not smart at all, is to sometimes replace the 's' in the middle or end of a word, and before a consonant, by a sound similar to our 'j' (stronger than your 'h', which by the way is another phonetic obstacle for many Spaniards). |
|
Conchita Language Coach

Joined: 26 Dec 2005 Posts: 2823 Location: Madrid, Spain
|
 |
Sun Jan 29, 2006 19:31 pm Dole people |
|
|
| Quote: | | How dull would life be without all the different ways of speaking all over the world. |
I would like to correct my sentence. Since it's not a question, it should be as follows:
How dull life would be without ... |
|
Conchita Language Coach

Joined: 26 Dec 2005 Posts: 2823 Location: Madrid, Spain
|
 |
|
| The extent of your vulnerability? | People up to no good |