Google
English-Test.net
Find penpals and make new friends today!
 
line; file (British); row; braid; plait
stake
undercut
queues
amount
Free TOEIC test: Free word games online: Noun Verb Game Answer
 
Username
Password
 Remember me? 
Search   FAQ   Memberlist   Profile   Private messages   Register   Log in 

Untranslatable words?



 
ESL/EFL Worksheets and Handouts for Students Printable, photocopiable, clearly structured
Designed for teachers and individual learners
For use in a classroom, at home, on your PC
ESL Forum | What do you want to talk about?
English pronounciation - a poem | Fat Tuesday in America
Listening exercises
Message
Author
Untranslatable words? #1 (permalink) Tue Jan 24, 2006 16:03 pm   Untranslatable words?
 

What words are there in your language that have no equivalent in other languages? For example:

Czech
"bufet'?k" = a man who stands around a public cafeteria, waits for customers to leave, and then runs over and finishes what is left on their plates

US English
"weinermobile" = a big truck customized to look like a giant hotdog

I notice that some languages have no word for the English term "self-conscious", and English has no word for the German term "Schadenfreude", so we just use the German word.
Jamie (K)
Guest





Untranslatable words? #2 (permalink) Wed Jan 25, 2006 16:37 pm   Untranslatable words?
 

Jamie (K) wrote:
...English has no word for the German term "Schadenfreude", so we just use the German word.

Aren't malicious joy or gloating delight equivalents of Schadenfreude?

Every language seem to have its own puns, untranslateable to the other languages. English, for example:
Quote:
- Hey, waiter!
- Yes, sir!
- What's this?
- It's bean soup, sir.
- No matter what it's been, what's it now?!!

_________________
Factum non fabula
Sidle Jinks
I'm here quite often ;-)


Joined: 29 Aug 2005
Posts: 127
Location: Sevastopol, Ukraine

Read these English anecdotes and maybe smile today? Subscribe to free email English courseEnglish grammar exercises — improve your English knowledge and vocabulary skillsLearn to use the present simple with the help of this short storyAre you a native speaker of English? Then you should read this!
Untranslatable words? #3 (permalink) Wed Jan 25, 2006 20:09 pm   Untranslatable words?
 

I can only come up with a few examples:

As far as I know, the slang phrase ‘I want out’, has no equivalent in French or Spanish.

The English translation for ‘sympathique/simp?tico/ sympathisch’ (like ‘friendly’ for instance) does not really convey the exact meaning of the word.

I don’t know of any word for the German noun ‘Vorfreude’ (what you feel when you are looking forward to something) that exactly describes it.
Conchita
Language Coach


Joined: 26 Dec 2005
Posts: 2826
Location: Madrid, Spain

Untranslatable words? #4 (permalink) Thu Jan 26, 2006 14:09 pm   Untranslatable words?
 

Conchita wrote:
I don’t know of any word for the German noun ‘Vorfreude’ (what you feel when you are looking forward to something) that exactly describes it.

In Russian it corresponds to 'предвкушение радости' (predvkushenie radosti, transliterated, not trascribed) and English equivalent seems to be 'foretaste of joy' or something like that.
German word Vorfreude consists of two words: preposition vor (before) and noun Freude (joy, gladness, pleasure). And their composition gives something like "before joy" or, literally, "foretaste of joy".
Something like this...
_________________
Factum non fabula
Sidle Jinks
I'm here quite often ;-)


Joined: 29 Aug 2005
Posts: 127
Location: Sevastopol, Ukraine

Untranslatable words? #5 (permalink) Thu Jan 26, 2006 14:54 pm   Untranslatable words?
 

Sidle Jinks wrote:
Conchita wrote:
I don’t know of any word for the German noun ‘Vorfreude’ (what you feel when you are looking forward to something) that exactly describes it.

German word Vorfreude consists of two words: preposition vor (before) and noun Freude (joy, gladness, pleasure). And their composition gives something like "before joy" or, literally, "foretaste of joy".
Something like this...

I think it would be more commonly expressed as "eager anticipation".
Jamie (K)
Guest





Untranslatable words? #6 (permalink) Thu Jan 26, 2006 14:59 pm   Untranslatable words?
 

Sidle Jinks wrote:
Jamie (K) wrote:
...English has no word for the German term "Schadenfreude", so we just use the German word.

Aren't malicious joy or gloating delight equivalents of Schadenfreude?

Yes, but those aren't an individual word, and we frequently say and write "schadenfreude". I still think no English expression really matches that word perfectly. For example, you can take malicious joy in gossiping about someone, but it's not schadenfreude, because nothing bad has happened to him just from your gossip.

Sidle Jinks wrote:
Every language seem to have its own puns, untranslateable to the other languages. English, for example:
Quote:
- Hey, waiter!
- Yes, sir!
- What's this?
- It's bean soup, sir.
- No matter what it's been, what's it now?!!

This pun actually would not work in most of North America, because for us "bean" and "been" are not homophones. "Been" sounds the same as "bin" for us.
Jamie (K)
Guest





Bin been bean #7 (permalink) Thu Jan 26, 2006 20:20 pm   Bin been bean
 

Hi,

Surely even in North America you can emphasise 'been' and make the vowel sound longer. The same 'bin' sound is also heard in my neck of the woods: Where've you been (bin)?

Alan
_________________
English as a Second Language
You can read my ESL story A day in the life of a flat hunter
Alan
Co-founder
Alan Townend

Joined: 27 Sep 2003
Posts: 8417
Location: UK

Bin been bean #8 (permalink) Sat Jan 28, 2006 6:07 am   Bin been bean
 

Alan wrote:
Surely even in North America you can emphasise 'been' and make the vowel sound longer. The same 'bin' sound is also heard in my neck of the woods: Where've you been (bin)?

Sure we could emphasize it, but it would remain a stretched-out "bin". If you pronounced it like "bean", people would think you were imitating someone from some other country, like an Englishman or an extreme Canadian announcer. Some people wouldn't even figure that out, if you said it in General American and just pronounced "been" as [bi:n]. I think people here would need a minute to figure out the pun. Maybe they'd get it quicker if they heard it on a BBC comedy, where everybody was talking like that.
Jamie (K)
Guest





Untranslatable words #9 (permalink) Mon Mar 13, 2006 18:28 pm   Untranslatable words
 

Hello Jamie, how is it going in Detroit? A couple of weeks ago you started that thread about untranslatable words and from your previous posts I take it you speak German so you probably know the word doch. Now, this is word that has no direct translation in English. You need an entire phrase to say the same thing English. The Germans need just one word Smile.
_________________
So, who is the best online chatter in world Wink ?
FrankU
I'm here quite often ;-)


Joined: 26 Jun 2004
Posts: 103
Location: Heidelberg

Untranslatable words #10 (permalink) Mon Mar 13, 2006 19:08 pm   Untranslatable words
 

FrankU wrote:
Hello Jamie, how is it going in Detroit? A couple of weeks ago you started that thread about untranslatable words and from your previous posts I take it you speak German so you probably know the word doch. Now, this is word that has no direct translation in English. You need an entire phrase to say the same thing English. The Germans need just one word Smile.

It's the same thing with "denn" and a lot of those German words that sometimes mean something and sometimes mean nothing. "Doch" is particularly problematic, because it can mean "definitely", "however", and quite a number of other things.
Jamie (K)
I'm a Communicator ;-)


Joined: 24 Feb 2006
Posts: 5267
Location: Detroit, Michigan, USA

Display posts from previous:   
English pronounciation - a poem | Fat Tuesday in America
ESL Forum | What do you want to talk about? Untranslatable words? All times are GMT + 1 Hour
Page 1 of 1
Latest topics on English Forums
Sack vs. fire (different versions of English)A cultural question for ConchitaDad’s Day and Las Fallas!A question about the movie IceageThe seventh artWith songs I learned a lot fasterWashington D.C.?Why do Amercians have problems practicing languages?Unexplainable differencesStereotypes about AmericansMind the whip! (or origin of driving on the left)A Fun Way to English: Free Audio MP3 English LessonsWhat's the best novel in your language?Internal Combustion Engines and Bill Gates in ChinaPlease help me!Sharing English speaking helpEveryone will choose EnglishWhat does 'asap' stand for?Untranslatable words?

Discover English-test.net
Difference between abject and dejectOrigin of 'call the shots'?Proveb: People who live in glasshouses shouldn't throw stoneWhat does the idiom 'hit the hay' mean?SAT Sample Test: Vocabulary Quizzes: Example of Verbs NounsSAT practice test: Online word games: Free Verb Noun GameDefine liquidate, scuttle, ingraft, wrangle, abet, dun, expectoratePimsleur Cantonese Chinese, Comprehensive Course: Pimsleur Cantonese Chinese Language ProgramAmerican idioms expression: Applying for that JobEnglish grammar quiz: English Slang Idioms (99)Came Back to Show You I Could Fly audiobook download

 
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
Subscribe to FREE email English course
First name E-mail