|
|
Tue Feb 21, 2006 17:39 pm Percolator |
|
|
Hi Nicole,
Perhaps it's a bit old fashioned to use the word nowadays in place of coffee maker but then I imagine that everyone would know about the process of percolating. It certainly refers to any type of ground coffee.
Alan _________________ English as a Second Language You can read my ESL story A day in the life of a flat hunter |
|
Alan Co-founder

Joined: 27 Sep 2003 Posts: 7278 Location: UK
|
|
Fri Feb 24, 2006 15:50 pm Coffee percolator? |
|
|
| Nicole wrote: | | Could anyone of this distinguished group of language experts please answer the following question. How popular is the word coffee percolator? I colleague of mine said that this was the common term to describe a coffeemaker but I looked it up on Wikipedia and it turned out that a percolator is a special machine to brew a particular type of coffee. So my question is would the average person on the streets of London, Manchester of L.A. know what a percolator is? |
At least in the US, the younger a person is, the less likely he or she is to know what percolator means, because they are seldom used anymore. A percolator is the old type of coffee pot that shoots the boiling water up through a metal tube and down onto the coffee that's above it. It's the kind where you can watch the water bubbling up through a little glass piece in the lid. The most common type of coffeemaker now is a drip coffeemaker.
I think Alan overestimates the education of the typical American. Most people in LA probably wouldn't know the process of percolation now that they don't have percolators in their houses. |
|
Jamie (K) Guest
|
 |
Sat Feb 25, 2006 0:21 am "...and a coffee percolator" |
|
|
Hello Jamie (K),
It's so nice to have you back, and full of renewed energy, at that!
The word ‘percolator’ always conjures up for me an old song by Joni Mitchell from a tape I used to listen to in the late seventies. Back then, I could barely make out half the lyrics in English (there was no Internet, for good or for worse!) but I would never miss the bit with ‘and a coffee percolator’.
The names of most household appliances are in the feminine gender in Spanish (hopefully it’s only due to the fact that the word for machine is feminine: m?quina...). By the way, I say coffee machine instead of coffee maker. Percolator is similar to 'colador' (Spanish for sieve, colander).
The Last Time I Saw Richard (Joni Mitchell)
The last time I saw Richard was Detroit in '68, And he told me all romantics meet the same fate someday Cynical and drunk and boring someone in some dark cafe You laugh, he said you think you're immune, go look at your eyes They're full of moon You like roses and kisses and pretty men to tell you All those pretty lies, pretty lies When you gonna realise they're only pretty lies Only pretty lies, just pretty lies
He put a quarter in the Wurlitzer, and he pushed Three buttons and the thing began to whirr And a bar maid came by in fishnet stockings and a bow tie And she said "Drink up now it's gettin' on time to close." "Richard, you haven't really changed," I said It's just that now you're romanticizing some pain that's in your head You got tombs in your eyes, but the songs You punched are dreaming Listen, they sing of love so sweet, love so sweet When you gonna get yourself back on your feet? Oh and love can be so sweet, love so sweet
Richard got married to a figure skater And he bought her a dishwasher and a Coffee percolator And he drinks at home now most nights with the TV on And all the house lights left up bright I'm gonna blow this damn candle out I don't want Nobody comin' over to my table I got nothing to talk to anybody about All good dreamers pass this way some day Hidin' behind bottles in dark cafes Dark cafes Only a dark cocoon before I get my gorgeous wings And fly away Only a phase, these dark cafe days |
|
Conchita Language Coach
Joined: 26 Dec 2005 Posts: 2702 Location: Madrid, Spain
|
 |
Sat Feb 25, 2006 15:50 pm Coffee percolator? |
|
|
Conchita, please don't bring up Joni Mitchell! Some of my catechism teachers in high school were too lazy to teach us theology, so they made us find "deep, hidden symbolism" in songs by Joni Mitchell, Judy Collins and Simon & Garfunkel. It was complete deadly, especially when the symbolism was not even there!
Here's an interesting thing for you, maybe. When I was in graduate school, I had a class on American dialects, and we had to go out into the field and do a dialect study. We'd ask questions like, "What do you call drinks like Coca-Cola, 7 Up or Fanta?" or, "What do you call the appliance you cook on?" or, "What do you call the container you pour milk or orange juice from?" We were trying to get both their vocabulary and pronunciation.
In our class, one Miss Valdez did her interviews with Detroit Hispanics who had left the barrio, and some who still lived in the barrio. The people who had left the barrio usually referred to appliances by their normal English names. The ones who still lived in the barrio usually called the appliances by some trademark.
So, when she asked, "What do you call the appliance you cook on?" The person outside the barrio usually said, "Stove." The person living in the barrio -- even if he was a native English speaker -- would probably say something like "Westinghouse" or "Tappan". |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 4225 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
|
| Meaning of collocation | Abbreviations: IOU and JIT |