|
|
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
|
#18 (permalink) Mon May 22, 2006 22:21 pm Headway course! |
|
|
| Yankee wrote: |
And what I can also imagine (unfortunately) some of my more stubborn students saying is: "What?!? 'Clothes' has only one syllable??? That must be American English. I received the pronunciation for 'clothes' in two syllables." |
That's because every Central European knows that the longer something is -- the more syllables and the more words it has -- the more "correct" it is. And since British English is correct, that means more syllables means more "British". |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5334 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
#19 (permalink) Wed Oct 22, 2008 19:14 pm Hi |
|
|
Hi Basel, I'm Marah from Syria (kteer mabsota l2yt fi 7ada men Syria metli)  |
|
Marahnow New Member
Joined: 28 Sep 2008 Posts: 4 Location: Syria
|
 |
#20 (permalink) Fri Oct 24, 2008 8:34 am Headway course! |
|
|
In my mind Headway is quite good course. At least I like it. I learn English, using this course (New Headway 3rd edition, Pre-Intermediate level). The student's book is interesing, full of coloured pictures and it's include modern description of stories, things, films. And including audio-course help me with prononciation. However, I think also, that Headway is hide some grammar rules... For example, in Headway Elementary says, that word "Yet" uses only in negative sentences or questions. For positive sentences we must use word "just". But in some literature I found "Yet" in positive sentence and I don't know how translate it... |
|
Zim22 New Member

Joined: 24 Oct 2008 Posts: 9 Location: Ukraine
|
 |
#21 (permalink) Fri Oct 24, 2008 11:31 am Headway course! |
|
|
| Zim22 wrote: |
For example, in Headway Elementary says, that word "Yet" uses only in negative sentences or questions. For positive sentences we must use word "just". But in some literature I found "Yet" in positive sentence and I don't know how translate it... |
In some positive sentences, "yet" means something like "but". "He is a lazy worker, yet he thinks he deserves higher pay." It's a sort of surprised "but".
In some positive sentences, "yet" means something like "not yet". "He has yet to fill out his papers." This means he hasn't filled out his papers yet. |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5334 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
#22 (permalink) Fri Oct 24, 2008 12:35 pm Headway course! |
|
|
Jamie (K), thank you very much for your explanation! I've got extract from book "The Talanted Mr Ripley" with using "Yet" and I hope you will help me recognize, which of cases is Yet("but" or "not yet"). I think it's a first case(yet = but). Am I right? --- ...Tom remained standing, his hands at his sides, his head high. In a large mirror on the wall he could sec himself: the upright, self-respecting young man again. He looked quickly away. He was doing the right thing, behaving the right way. Yet he had a feeling of guilt. When he had said to Mrs Greenleaf just now, I'll do everything I can... |
|
Zim22 New Member

Joined: 24 Oct 2008 Posts: 9 Location: Ukraine
|
 |
#23 (permalink) Fri Oct 24, 2008 12:46 pm Headway course! |
|
|
| In the literary passage you give, the word "yet" is used as what I call "surprised but". You can think of it as being similar to the Russian word "a". |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5334 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
#24 (permalink) Fri Oct 24, 2008 13:25 pm Headway course! |
|
|
I've just found russian translation of this story (it's my native language), and author did strange translation, because he/she translated sentence "Yet he had a feeling of guilt." as question: "Откуда же это чувство вины?" In my opinion russian word "но" or even phrase "как ни странно" (something like "strangely enough" in English) match more bigger, than your version (Russian word "a"). Anyway, your "surprised but" describes meaning of "Yet" exactly as is.  |
|
Zim22 New Member

Joined: 24 Oct 2008 Posts: 9 Location: Ukraine
|
 |
#25 (permalink) Fri Oct 24, 2008 14:29 pm Headway course! |
|
|
I think that's a good Russian translation of the original sentence, but in the Russian the "surprise" may be a bit stronger than in the English. The Russian word "a" is often translated as "and", but it really means in English something like "but on the other hand...", which is close to the meaning of "yet", but without the surprise.
"Как ни странно" gives too much surprise, because besides "strange", the word "yet" often conveys the feeling that something is ironic or disgusting, depending on the context. It means something "but here's something you wouldn't expect in this situation." Sometimes it means that something is surprisingly good. |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5334 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
#26 (permalink) Fri Oct 24, 2008 14:33 pm Headway course! |
|
|
hi Hercules
I have used Headway, and must agree with Jamie K that the diversity of accents was good, as well as the unsuaul articles. What was lacking was a clear indication of tasks and chapter sections. Often my students got confused when I was not following the order of tasks on the page. This was usual in my lessons and not to the liking of my students. I used to work for a school that exclusively used Headway for students from Intermediate to Advanced.
While it is good to have a book as a skeleton and a security net for a course, it may not give you the variety necessary for the aim or dymamic of the group.
I now prefer to be less book orientated. Headway is quite good though, as is the Reward series. _________________ Please meet Stewart Tunncilff |
|
Stew.t. I'm here quite often ;-)

Joined: 14 Dec 2006 Posts: 549 Location: Leipzig, Germany
|
 |
#27 (permalink) Fri Oct 24, 2008 14:40 pm Headway course! |
|
|
hi Jamie K
The "in joke" amongst my colleagues during our teacher training was that RP stood for Rather Protentious.
I think the move in the UK away from Oxford English is all for the better. However some training for employees to tone their accents down would be a good thing. Butr it is also the case that people underestimate how hard they have to listen. I guess meeting on common ground would be mutually beneficial. _________________ Please meet Stewart Tunncilff |
|
Stew.t. I'm here quite often ;-)

Joined: 14 Dec 2006 Posts: 549 Location: Leipzig, Germany
|
 |
#28 (permalink) Fri Oct 24, 2008 14:48 pm Headway course! |
|
|
I can see what Stew is talking about.
One of the problems with Headway and almost every other series of language textbooks using the "communicative approach" is that they often give interactive tasks that don't elicit the desired communication, or else the tasks aren't well suited to the class. They may be too childish for a particular group of students, just not interesting, or even embarrassing. Some of the tasks don't work because they are trying to get the students to use a certain grammatical structure, but the students are already in the habit of using some other structure (sometimes a wrong one) instead. They won't produce the desired structure unless the teacher constantly nags them to do so, which then impedes communication and defeats the main purpose of the exercise.
For this reason, the instructor has to come up with alternative tasks for the students to perform or must ignore large portions of the chapter.
Another problem with this type of book is that it is not suited to self-instruction.
But for a class, Headway is a pretty good series anyway. |
|
Jamie (K) I'm a Communicator ;-)
Joined: 24 Feb 2006 Posts: 5334 Location: Detroit, Michigan, USA
|
 |
|
| Welcome Illegal Alien Program? | Using "retard", etc. |