|
|
#17 (permalink) Wed May 31, 2006 12:04 pm 'pucker up' vs. 'brace yourself' |
|
|
Hi Jamie
But "Papa" can also mean father... even in English. :lol:
Amy _________________ "Nearly all men can stand adversity, but if you want to test a man's character, give him power." ~ Abraham Lincoln |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8316 Location: USA
|
|
#18 (permalink) Wed May 31, 2006 13:15 pm 'pucker up' vs. 'brace yourself' |
|
|
Hi Amy! Hi Jamie!
Sorry, I?ve really thought that "Big Papa" is a well known term for the POPE. :oops:
Michael _________________ "Ho ho!" said the clown |
|
Foah I'm a Communicator ;-)

Joined: 20 Apr 2006 Posts: 1358 Location: next to Dortmund , Europe
|
 |
#19 (permalink) Wed May 31, 2006 13:23 pm 'pucker up' vs. 'brace yourself' |
|
|
| Fan of Arabian horses wrote: |
Hi Amy! Hi Jamie!
Sorry, I?ve really thought that "Big Papa" is a well known term for the POPE. :oops:
Michael |
Hi Michael,
If it wasn't before, it may be now. :D
Amy
PS It's better to say: "I really thought..." _________________ "Nearly all men can stand adversity, but if you want to test a man's character, give him power." ~ Abraham Lincoln |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8316 Location: USA
|
 |
#20 (permalink) Wed May 31, 2006 20:12 pm 'pucker up' vs. 'brace yourself' |
|
|
Hi, people sometimes describe the Pope as the Father, and it is automatic taken from the every priest call-name the father. (The Father with capital "F" means God ) I have understood the "Big Papa" more like the most important daddy from all our priests. I guess "Benek" wouldn't mind at all. regards Jan Papa in German,Polish,and Russian like orginally in French and later in English means father soft home-kind expression |
|
Guest
|
 |
|
| Has been vs. had been | Point to ponder: 'One of the most difficult lessons...' |