|
|
#2 (permalink) Wed Jun 07, 2006 12:14 pm 'signification investment'? |
|
|
Hi Torsten
It sounded like a mistranslation to me, but I googled it anyway and found the website your quote comes from.
It's a German company and I assume the English version is simply a translation of the original German text. In the German version the words "...mit der ersten bedeutenden Investition" are used.
My opinion: Bad translation, significant would be better.
Amy |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
|
#3 (permalink) Wed Jun 07, 2006 19:43 pm Q-cells.com website review |
|
|
Hi Amy,
Many thanks clarifying the investment question. Yes, you are right, I was referring to the English version of the Q-Cells website. What do you think of their presentation? I mean, what impression do they make on you when you read the English version of their web contents? Can you tell that it is the English version of a German text? Is there any difference American corporations present themselves online?
Regards, Torsten _________________ Test Of English for International Communication TOEIC Preparation & TOEIC Vocabulary |
|
Torsten Learning Coach

Joined: 25 Sep 2003 Posts: 10051 Location: EU
|
 |
#4 (permalink) Wed Jun 07, 2006 23:11 pm 'signification investment'? |
|
|
Hi Torsten
I haven't read everything on the website, but generally speaking, the translation isn't bad. It's pretty direct and that led to some awkward spots.
Just a quick example: In one place the German text is 'so genannte Win-Win-Situationen' and this is directly translated as 'so-called win-win situations'. My point here is, I wouldn't say "so-called" in English because that's what it IS called in English. It's only "so-called" in German. 
The site has a very clean, uncluttered and organized look. I think an American site might have a bit more "razzle-dazzle" on it.
Amy |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
#5 (permalink) Thu Jun 08, 2006 6:23 am 'signification investment'? |
|
|
Hi, does the noun signification exist ? Shouldn't be here something like significance instead of signification apart of that that correct meaning was in the sentence significant. May I build a question sentence like
"Does it exist?"
Regards Jan Unsignificant changes in a translation are often significant reasons for a misinterpretation. |
|
significant Jan Guest
|
 |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
#7 (permalink) Thu Jun 08, 2006 7:51 am Mutiny |
|
|
Well, you know... when you loose a grip once then it is a mess for ever. They prefer to write significance instead of signification barbarian "English"used to mess up in barbaric way I am to become used to their barbarity. Regards Jan |
|
barbaric Jan Guest
|
 |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
|
| Differences of street, road, avenue | "Go Dutch" - is it slang word? |