|
|
#2 (permalink) Mon Jun 26, 2006 14:08 pm Negative finance result while positive net profit |
|
|
. No idea really, Torsten, but it seems to have something to do with the foreign exchange effect on corporate financing:
"One-time negative finance result – Securities position reduced substantially"
A strengthening Swiss Franc and a reduction in the value of the company’s portfolio of marketable securities resulted in a negative finance result in Q2 of CHF -4.9 million (Q1: +0.4 million, half-year: -4.5 million). To minimize any future exposure to such risks, the company has substantially reduced both its deposits in USD and its holdings in marketable securities."
Interestingly, googling for 'negative finance result' turns up some pages, but 'positive finance result' locates no pages at all. Must be a bad year. . _________________ Native English teacher at Mister Micawber's |
|
Mister Micawber Language Coach

Joined: 17 Jul 2005 Posts: 7426 Location: Yokohama, Japan
|
|
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
#4 (permalink) Mon Jun 26, 2006 16:11 pm Positive financial results |
|
|
Hi Amy,
The interesting thing with that translation is that I do think it was made by an English speaker. Strangely enough though they use the term finance result which sounds very German indeed. _________________ Test Of English for International Communication TOEIC Preparation & TOEIC Vocabulary |
|
Torsten Learning Coach

Joined: 25 Sep 2003 Posts: 10051 Location: EU
|
 |
#5 (permalink) Mon Jun 26, 2006 18:57 pm Finance result vs. net profit |
|
|
| Quote: |
| The interesting thing with that translation is that I do think it was made by an English speaker. |
Hi Torsten
That doesn't really surprise me. Since I also do translations, I know how hard it can get when you are expected to know specialist vocabulary for everything under the sun. And it's often the case that the original language "haunts" you all the way through the translation. That raises the probablilty of overly direct translations. In addition, some things simply don't translate well --- due to differing systems, laws, culture, etc. But, I'm sure you know all this.
Seeing as I'm not a financial expert, my assessment that "finance result" is an overly direct translation might be wrong. That's possible. But a quick Google search shows that a "finance result" seems to be found mainly in German-speaking countries. That sounds suspicious.
There's a translating program on my PC and I've just asked it to translate "Finanzergebnis". It tells me "finance-result". Hmmm... A nice direct translation. Although I don't think it's correct, it also isn't bad. My program has given me much more entertaining translations. When the program was brand new, I tested it out on part of translation I was doing for the security department of a large company. The translation for the words "Schl?ssel und Schl?sser" was quite accurate, but nevertheless wrong: "locks and palaces". Even funnier than that was that it also translated the security manager's first name: "Andreas" became "other ace". 
Amy |
|
Yankee I'm a Communicator ;-)

Joined: 16 Apr 2006 Posts: 8265 Location: USA
|
 |
|
| Meaning of "thornbank" | Meaning of 'pay the price' |